"la législation de l'etat" - Translation from French to Arabic

    • قانون الدولة
        
    • تشريعات الدولة
        
    • لقانون الدولة
        
    • بقانون الدولة
        
    • لقوانين الدولة
        
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. UN وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    la législation de l'Etat requis est applicable dans tous les cas. UN وينطبق قانون الدولة المقدم اليها الطلب في جميع الحالات.
    L'extradition est subordonnée aux conditions prévues par la législation de l'Etat requis. UN ويخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
    la législation de l'Etat successeur contient en général des dispositions qui permettent aux personnes qui résident normalement dans cet Etat d'opter facilement pour la nationalité de celui-ci. UN وتتضمن تشريعات الدولة الخلف عادة أحكاما تيسر على اﻷشخاص المقيمين فيها بصورة معتادة أن يختاروا جنسيتها.
    Le contenu détaillé de la notification est une question qui doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي أن تترك تفاصيل مضمونها لقانون الدولة المشترعة .
    S'agissant des procédures autres que les procédures judiciaires, elles seraient également couvertes par ce terme, sous réserve seulement de la législation de l'Etat adoptant. UN وفيما يتعلق بإجراءات خلاف اﻹجراءات القضائية قال إن المصطلح سوف يغطيها أيضا ، رهنا بقانون الدولة المشترعة فقط .
    15. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) est d'avis que l'article devrait dire qu'une demande de reconnaissance ne doit pas être refusée si elle n'est pas contraire à l'ordre public et aux procédures prévues par la législation de l'Etat adoptant. UN ١٥ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : اقترح أن تنص المادة على أنه لا ينبغي رفض الطلب ما لم يكن مخالفا للسياسة العامة واﻹجراءات الموضوعة وفقا لقوانين الدولة المشترعة .
    L'effet de cette disposition sera régi par la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    Cela indiquerait clairement que les articles 15 et 17 n'ont aucunement pour effet de rigidifier le système d'administration des mesures conservatoires en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN ويكون من شأن ذلك أن يوضح أن المادتين ١٥ و ١٧ لا توجدان بأي شكل من اﻷشكال جمودا في نظام إدارة سبل الانتصاف بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Selon son interprétation, cet article ne priverait le débiteur d'aucun des droits dont il jouit en vertu de la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    Le sort qui sera réservé à celle-ci serait déterminé par la législation de l'Etat adoptant. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    L'ensemble du texte en italique figurant entre crochets devrait être conservé; il importe au plus haut point de conserver une référence à la législation de l'Etat adoptant. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    Il importe de mentionner la législation de l'Etat adoptant pour indiquer clairement quel est le droit applicable. UN وقال إن اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة مهمة لتوضيح القانون الواجب التطبيق .
    Le paragraphe 2 concerne l'hypothèse où, en vertu de la législation de l'Etat requis, l'extradition est subordonnée à l'existence d'un traité d'extradition et où les Etats intéressés ne sont pas liés par un tel traité au moment de la demande d'extradition. UN وتتناول الفقرة ٢ الحالة التي يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدولة المُقدَم إليها طلب التسليم، مشروطاً بوجود معاهدة تسليم، مع عدم وجود مثل هذه المعاهدة عند تقديم طلب التسليم.
    Le Groupe de travail a néanmoins considéré que l'objectif recherché, à savoir l'uniformisation, ne pourrait pas être atteint si les effets de la reconnaissance variaient d'un Etat à un autre, comme cela pourrait être le cas si la question relevait de la législation de l'Etat où la procédure a été ouverte. UN غير أن الفريق العامل قد رأى أن هدف التوحيد لن يتحقق إذا تباينت اﻵثار بين دولة وأخرى ، وهو الوضع الذي يمكن أن يترتب على اﻹشارة إلى قانون الدولة التي بدأت فيها اﻹجراءات .
    Il ne serait pas judicieux de mentionner la législation de l'Etat adoptant, une telle allusion risquant d'être interprétée comme une règle de choix du droit applicable. UN وقال إنه ليس من الحكمة أن تكون هناك إشارة إلى قانون الدولة المشترعة ، حيث أن مثل هذا التلميح قد يفهم على أنه قاعدة لاختيار القانون .
    174. Le Comité accueille avec satisfaction la déclaration contenue dans le rapport selon laquelle le Pacte fait partie intégrante de la législation de l'Etat partie et a force obligatoire pour les particuliers et les organisations, y compris les organes officiels. UN ٤٧١- وترحب اللجنة بما ورد في التقرير عن أن العهد يشكل جزءا لا يتجزأ من تشريعات الدولة الطرف وهو ملزم بالنسبة لﻷفراد والمنظمات بما فيها الهيئات الرسمية.
    176. Le Comité note qu'il est indiqué dans le rapport que, conformément à la législation de l'Etat partie, les hommes et les femmes jouissent, dans des conditions d'égalité, de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٦٧١- وتحيط اللجنة علماً بالبيان الوارد في التقرير الذي يفيد بأن تشريعات الدولة الطرف تتضمن أحكاماً لتمتع الرجال والنساء على قدم المساواة بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En outre, veuillez préciser si la législation de l'Etat partie ainsi que sa pratique permettent à tout individu arrêté ou en détention d'introduire un recours devant un tribunal afin que celui-ci statue sans délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale conformément à l'article 9 du Pacte. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت تشريعات الدولة الطرف وممارساتها تسمح لكل شخص يوَقَّف أو يعتقل بالرجوع إلى محكمة لكي تفصل دون إبطاء في قانونية اعتقاله وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني وفقاً لما جاء في المادة 9 من العهد.
    26. M. Zhong Shukong a estimé que la portée des " réparations " dans le projet d'articles 2 à 5 des principes était beaucoup trop large et que la réparation visée au projet d'article 8 devrait être accordée conformément à la législation de l'Etat concerné. UN ٦٢- وأعرب السيد زونغ شوكونغ عن اعتقاده بأن نطاق " الجبر " الوارد في مشاريع المواد من ٢ إلى ٥ من المبادئ بالغ الاتساع وبأن الجبر الذي يعالجه مشروع المادة ٨ ينبغي أن يقدم وفقاً لقانون الدولة المعنية.
    Elle n'en continue pas moins de penser qu'une phrase comme " sous réserve que les conditions prévues par loi du présent Etat sont réunies " n'est pas appropriée dans une loi-type. Il est évident que les dispositions seront sujettes à la législation de l'Etat adoptant. UN غير أنها لا تزال ترى أن صياغة مثل " شريطة استيفاء أحكام قانون هذه الدولة " ليست ملائمة في قانون نموذجي ، ذلك ﻷنه من البديهي أن تكون اﻷحكام خاضعة لقانون الدولة المشترعة ، وربما ينبغي حذف اﻹشارة كلية .
    64. M. SANDOVAL (Chili), appuyé par M. ABASCAL (Mexique) et M. GUO Jingyi (Chine), pense qu'il devrait être possible pour un représentant étranger, sous réserve de la législation de l'Etat adoptant, d'entamer une procédure sans attendre la reconnaissance d'une procédure étrangère. UN ٦٤ - السيد ساندوفال )شيلي( ، بتأييد من السيد أباسكال )المكسيك( والسيد غوو جينغيي )الصين( ، رأى أنه ينبغي أن يتسنى للممثل اﻷجنبي ، رهنا بقانون الدولة المشترعة ، أن يبدأ إجراء دون انتظار الاعتراف .
    L'on voit mal ce que cela signifie : la notification devra-t-elle, par exemple, indiquer expressément toutes les procédures auxquelles il est sursis en application du paragraphe 1 a) de l'article 16? Si cette question doit être réglée par la législation de l'Etat adoptant, les règles applicables risquent d'être différentes, ce qui ne manquera pas d'affecter l'uniformité. UN وتساءل عن معنى ذلك ، فهل يجب أن يحدد اﻹشعار جميع اﻹجراءات الموقوفة بموجب المادة ١٦ )١( )أ( ، مثلا ؟ ولو ترك اﻷمر لقوانين الدولة المشترعة ربما تختلف القواعد ، مما سوف يجعل تحقيق التوحيد أمرا عسيرا .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more