"la législation de la fédération" - Translation from French to Arabic

    • تشريعات الاتحاد
        
    • تشريع الاتحاد
        
    • لقوانين الاتحاد
        
    • قانون الاتحاد
        
    la législation de la Fédération de Russie accorde aux femmes des droits égaux à ceux des hommes pour ce qui est d'acquérir et de conserver la nationalité ou d'en changer. UN تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة.
    Elle a également indiqué que l'on procédait actuellement à une réforme de la législation de la Fédération de Russie en vue de garantir cette égalité. UN كما أبلغت اﻷعضاء بأنه يجري حاليا اصلاح تشريعات الاتحاد الروسي بغرض ضمان المساواة.
    la législation de la Fédération de Russie accorde une assistance matérielle aux familles ayant des enfants. UN وينص تشريع الاتحاد الروسي على تقديم مساعدة مادية إلى اﻷسر التي لديها أطفال.
    - Règlement des frais ou commissions liés, conformément à la législation de la Fédération de Russie, au maintien en dépôt de fonds, autres avoirs financiers ou ressources économiques gelés; UN - دفع الرسوم ومصاريف الخدمات، وفقا لقوانين الاتحاد الروسي، المتعلقة بالحفظ المعتاد للأموال أو الأصول أو الموارد المالية أو غيرها من الأصول والموارد المجمدة أو بالإبقاء عليها؛
    Conformément à la législation de la Fédération de Russie et aux traités internationaux auxquels elle est partie, les femmes jouissant du statut de réfugié peuvent demander le statut de résident permanent ou la nationalité russe. UN ويجوز للنساء المعتَرف بهن كلاجئات، بموجب قانون الاتحاد الروسي والمعاهدات الدولية للاتحاد الروسي، أن يتقدمن بطلبات لمنحهن حق الإقامة الدائمة في إقليم الاتحاد الروسي أو للحصول على جنسية الاتحاد الروسي.
    Comme l'a signalé le quatrième rapport périodique, la législation de la Fédération de Russie ne contient aucune disposition établissant une discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne le droit à représenter le Gouvernement ou l'Etat au niveau international. UN كما ذكر في التقرير الدوري الرابع، لاتتضمن تشريعات الاتحاد الروسي أية بنود تميز ضد حق المرأة في أن تمثل الحكومة أو الدولة على الصعيد الدولي.
    8. la législation de la Fédération de Russie ne comprend pas de lois normatives spéciales pour la réglementation des émissions radiophoniques des communautés. UN 8 - لا تتضمن تشريعات الاتحاد الروسي لوائح تنظيمية محددة للبث الإذاعي في المجتمعات المحلية.
    la législation de la Fédération de Russie contient des dispositions qui régissent l'immunité de tous les fonctionnaires des États étrangers. UN 38 - وتنص تشريعات الاتحاد الروسي على أحكام بشأن حصانة جميع مسؤولي الدول الأجنبية.
    - Élargir la participation aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et mettre la législation de la Fédération de Russie en conformité avec ces accords. UN (و) توسيع دائرة الاشتراك في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحقيق اتساق تشريعات الاتحاد الروسي معها.
    En octobre, la Cour constitutionnelle de la Fédération a adopté une autre décision qui retire certains pouvoirs aux institutions de la Fédération et ouvre la porte à de nouveaux recours contre la législation de la Fédération et des cantons. UN 37 - وفي تشرين الأول/أكتوبر، اتخذت محكمة الاتحاد الدستورية قرارا آخر يجرد مؤسسات الاتحاد من سلطاتها ويفتح الباب لتقديم مزيد من الطعون في تشريعات الاتحاد والمقاطعات أمام المحكمة الدستورية.
    a) Amélioration continue de la législation de la Fédération de Russie en matière de migration conformément au droit international; UN (أ) زيادة تحسين تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالهجرة بما يتماشى مع أحكام القانون الدولي؛
    c) Harmonisation et unification de la législation de la Fédération de Russie en matière de migration et recours aux technologies de l'information en matière de migration dans le cadre des organisations internationales; UN (ج) مواءمة وتوحيد تشريعات الاتحاد الروسي المتعلقة بالهجرة وتطبيق تكنولوجيا المعلومات في مجال الهجرة في إطار المنظمات الدولية؛
    Autrement, la détention en tant que mesure nécessaire pour assurer l'exécution de la décision d'expulsion deviendrait une forme de châtiment distincte qui n'est pas envisagée dans la législation de la Fédération de Russie et violerait les normes susmentionnées de la Constitution de la Fédération de Russie. > > UN وإلا لبات الاحتجاز كتدبير لازم لكفالة تنفيذ قرار الترحيل شكلا مستقلا من أشكال العقاب لا تنص عليه تشريعات الاتحاد الروسي ويتنافى مع المعايير المذكورة أعلاه في دستور الاتحاد الروسي(). "
    - Réunir, traiter et analyser l'information, la documentation, les renseignements et autres éléments concernant des opérations sur espèces ou autres avoirs soumis au contrôle conformément à la législation de la Fédération de Russie; UN :: جمع وتجهيز وتحليل المعلومات والوثائق والبيانات الاستخبارية والمواد الأخرى عن عمليات (معاملات) الأموال أو الأصول الأخرى، التي تخضع للرصد بموجب تشريعات الاتحاد الروسي؛
    la législation de la Fédération de Russie fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage. UN ويحدد تشريع الاتحاد الروسي سن الزواج بـ ١٨ سنة.
    la législation de la Fédération de Russie est d'ailleurs très stricte sur ce point, notamment en ce qui concerne l'incitation à la haine raciale. UN وفضلا عن ذلك فإن تشريع الاتحاد الروسي شديد الصرامة فيما يخص هذه النقطة ولا سيما التحريض على الكراهية العرقية.
    la législation de la Fédération de Russie concernant le principe de la compétence universelle en matière pénale : celui-ci est-il lié à l'obligation aut dedere aut judicare? UN تشريع الاتحاد الروسي فيما يتعلق بمبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية: هل هو مرتبط بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة؟
    Les soins médicaux fournis aux femmes handicapées le sont conformément à la législation de la Fédération de Russie et la législation des membres de la Fédération dans le cadre de programmes nationaux qui garantissent aux citoyens des soins médicaux gratuits et qui définissent la nature et l'ampleur des soins, les montants des dépenses financières et les modalités de tarification des soins médicaux fournis gratuitement. UN ويتم توفير الرعاية الطبية للنساء المعوّقات وفقاً لقوانين الاتحاد الروسي وقوانين الكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي باعتبارها جزءاً من برنامج الضمانات الحكومية التي تكفل تزويد مواطني الاتحاد الروسي بالرعاية الطبية المجانية والتي تحدد أنواع الرعاية الطبية والقواعد الناظمة لنطاق هذه الرعاية والقواعد الناظمة للإنفاق المالي وإجراء تحديد التعريفات الخاصة بالرعاية الطبية التي تقدم بالمجان.
    209. Le représentant a appelé l'attention sur la création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et sur les dispositions très fermes relatives aux droits de l'homme contenues dans sa constitution, dispositions qui incorporaient, entre autres, la Convention et d'autres instruments internationaux dans la législation de la Fédération. UN ٢٠٩ - ووجه الممثل الانتباه إلى إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك وإلى اﻷحكام القوية للغاية الواردة بشأن حقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد، بما فيها الحكم الذي يدمج الاتفاقية وصكوكا دولية أخرى في قانون الاتحاد.
    209. Le représentant a appelé l'attention sur la création de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et sur les dispositions très fermes relatives aux droits de l'homme contenues dans sa constitution, dispositions qui incorporaient, entre autres, la Convention et d'autres instruments internationaux dans la législation de la Fédération. UN ٢٠٩ - ووجه الممثل الانتباه إلى إنشاء اتحاد البوسنة والهرسك وإلى اﻷحكام القوية للغاية الواردة بشأن حقوق اﻹنسان في دستور الاتحاد، بما فيها الحكم الذي يدمج الاتفاقية وصكوكا دولية أخرى في قانون الاتحاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more