la lettre devrait également inclure une demande d'informations supplémentaires sur les points suivants: | UN | وينبغي أيضاً أن تشمل الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن النقاط التالية: |
la lettre informait le Secrétariat du retrait de la candidature de M. Daniel David Ntanda Nsereko. | UN | أبلغت تلك الرسالة الأمانة العامة بسحب أوغندا لترشيح السيد دانيال ديفيد نتاندا نسيريكو. |
L'auteur présumé de la lettre aurait nié son authenticité. | UN | وأفادت تقارير أن كاتب الرسالة المزعوم قد أنكر صحتها. |
Le troisième document contient la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et distribuée par la suite sur instruction de celui-ci. | UN | أما الوثيقة الثالثة فهي نص رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وعممت فيما بعد بناء على تعليمات الرئيس. |
la lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وتضمنت الرسالة طلباً للحصول على معلومات إضافية بشأن مسائل معينة: التدابير التي تهدف إلى القضاء على العنف بالمرأة. |
la lettre a été envoyée pour donner suite à la demande des dirigeants du Quatuor de commencer des négociations. | UN | وقد وجهت هذه الرسالة على إثر طلب من الأعضاء الأساسيين في المجموعة الرباعية ببدء المفاوضات. |
Comme l'Allemagne, ma délégation a reçu de sa capitale une réponse favorable à la lettre qu'elle lui a envoyée. | UN | وأسوة بألمانيا، بعث وفدي الرسالة إلى الوطن، وتلقَّينا أيضا ردا من عاصمتنا بأنه ينبغي لنا أن ندعم الاقتراح. |
C'est dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في هذا الاطار. |
Vous trouverez ci-joint la lettre adressée à S. E. Boutros Boutros-Ghali par S. E. Mircea Snegur, Président de la République de Moldova. | UN | وتجدون طيه الرسالة الموجهة الى فخامة السيد بطرس بطرس غالي من فخامة السيد ميرسيا سنيغور، رئيس جمهورية مولدوفا. |
De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires adéquats. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية. |
Ils se félicitent de votre décision et souscrivent à l'intention contenue dans la lettre. | UN | وهم يرحبون بقراركم ويوافقون على ما تعتزمون القيام به حسبما ورد في الرسالة. |
C'était dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. | UN | وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك اﻹطار. |
Il regrette que la lettre du Comité consultatif dont est saisie la Commission ne contienne pas d'observations sur le fond. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الرسالة الموجهة من اللجنة الاستشارية إلى اللجنة الخامسة لا تتضمن ملاحظات بشأن جوهر المسألة. |
la lettre de l'État dont émane cette demande est toujours publiée comme document du Conseil de sécurité. | UN | ودائما ما تصدر الرسالة الواردة من الدولة مقدمة الطلب بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. | UN | وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر. |
Le Comité rédige actuellement une réponse à la lettre du HautCommissaire. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد رد على رسالة المفوض السامي. |
Toutefois, comme mentionné dans la lettre qu’elle avait envoyée au Gouvernement, elle n’avait, cette année-là, utilisé qu’une partie de ce quota, en l’occurrence, les 184,32 tonnes précitées. | UN | ومع ذلك، وكما يرد في رسالة من الشركة إلى الحكومة، تم استخدام 184.32 طن متري فقط من هذه الكمية في عام 1998. |
Ils ont accueilli avec satisfaction la lettre du Médiateur demandant de revenir sur le projet de loi no 8711, ce texte pouvant conduire à des restrictions excessives de la liberté d'expression. | UN | ورحّبت برسالة أمين المظالم التي يشير فيها إلى مشروع القانون رقم 8711 الذي قد يفضي إلى فرض قيود مفرطة على حرية التعبير. |
i) Si le Secrétaire général répond à la lettre du fonctionnaire, l'intéressé peut former un recours contre cette réponse dans le mois qui suit la réception de celle-ci. | UN | ' ١ ' في حالة رد اﻷمين العام على كتاب الموظف، يجوز للموظف الطعن في هذا الرد في غضون شهر واحد من تلقيه له؛ |
J'aimerais voir la lettre de votre procureur général vous donnant la permission d'infiltrer la base de données du Mossad. | Open Subtitles | أود أن أرى الخطاب من النائب العام خاصتك يعطيك الأذن بالتسلل الى قاعده بيانات الموساد |
Il s'est avéré dans la pratique que ces examens peuvent constituer un obstacle insurmontable, alors même qu'ils ne violent pas formellement la lettre de la loi. | UN | وكما تبين من التجربة، فإن هذه الامتحانات يمكن أن تتحول إلى حواجز منيعة لا تشكل، رسميا، انتهاكا لنص القانون. |
La position mentionnée dans la lettre de l'intervenant semble avoir influencé cette discussion. | UN | والموقف الذي أشار إليه في رسالته ترك أثره، فيما يبدو، على المناقشة. |
L'annexe V contient le texte intégral de la lettre. | UN | ويرد النص الكامل للرسالة في المرفق الخامس. |
L'engagement pris par De Beers de respecter pleinement l'esprit et la lettre du régime des sanctions décrété par le Conseil de sécurité est des plus opportuns. | UN | ولقي التزام دي بيرس بالتقيد الدقيق بنص وروح جزاءات المجلس المفروضة على يونيتا الترحيب. |
On trouvera le texte intégral de la lettre de M. Handal à l'annexe III. | UN | ويرد النص الكامل لرسالة السيد حنضل في المرفق الثالث. |
Heu, transposition-- Change chaque lettre par la lettre suivante dans l'alphabet. | Open Subtitles | نقل كل حرف إلى الحرف الذي يليه في الأبجدية. |
Le plan de distribution et la lettre par laquelle j'ai fait savoir que je l'acceptais sont joints. | UN | وتجدون طيه نسخة من خطة التوزيع والرسالة التي تتضمن قبولي لهذه الخطة. |
la lettre de crédit concernant la transaction était toutefois venue à échéance avant la date de l'expédition. | UN | غير أن تاريخ سريان خطاب الاعتماد الخاص بهذه الصفقة كان قد انقضى قبل تاريخ الشحن. |
Le rapport du Comité consultatif était joint à la lettre du Président du Comité. | UN | وقد أرفق تقرير اللجنة الاستشارية بالرسالة الموجهة من رئيس اللجنة. |
Elle l'a pris au pied de la lettre alors que c'était une façon de parler. | Open Subtitles | فقالت لي عندما تعبَر حرفيا عن شيئا خياليا فهذا يعني انك بائس |