"la libéralisation des échanges" - Translation from French to Arabic

    • تحرير التجارة
        
    • وتحرير التجارة
        
    • لتحرير التجارة
        
    • بتحرير التجارة
        
    • تخفيف القيود التجارية
        
    • التحرير التجاري
        
    • فتحرير التجارة
        
    • تحرير المبادلات
        
    • تحرير التبادلات
        
    • انفتاح التجارة
        
    • للتحرير التجاري
        
    • وتحرير التبادلات
        
    • وتحرير تجارة
        
    • وتحرير عمليات التبادل
        
    • التحرر التجاري
        
    Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. UN بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن.
    De même, la libéralisation des échanges, qui favorise par trop les concurrents étrangers, n’a pas été propre à accroître les investissements intérieurs dans le passé. UN وبالمثل فإن تحرير التجارة الذي يمنح مزايا لا مبرر لها للمنافسين اﻷجانب لم يؤد في السابق إلى توسيع الاستثمار المحلي.
    Il importe aussi d'étudier la relation entre la libéralisation des échanges et la dimension sociale du développement durable. UN كما أن ثمة حاجة إلى النظر في الروابط القائمة بين تحرير التجارة والأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة.
    Les marchés libres, la libéralisation des échanges commerciaux et le cycle de Doha ne doivent pas être une simple rhétorique. UN إن الأسواق الحرة وتحرير التجارة وجولة الدوحة من أجل التنمية يجب ألا تكون مجرد كلمات بليغة.
    Comment les pays en développement peuvent-ils tirer parti du commerce? Quelles conséquences peut avoir la libéralisation des échanges pour leur croissance et leur développement? UN √ كيف يمكن للبلدان النامية أن تستفيد من التجارة؟ وما هي الآثار الممكنة لتحرير التجارة من أجل نموها وتنميتها؟
    Ils réaffirment que la poursuite de la libéralisation des échanges dans la région contribuera au développement des économies nationales. UN وأعادوا تأكيد اعتقادهم بأن مزيدا من تحرير التجارة في المنطقة سيسهم في تطوير اقتصاداتهم الوطنية.
    Ces sanctions contreviennent également au principe de la libéralisation des échanges prôné par les États-Unis eux-mêmes. UN وهي تتناقض أيضا مع مبدأ تحرير التجارة الذي تدعو إليه الولايات المتحدة نفسها.
    Toutefois, à elle seule, la libéralisation des échanges ne produit pas toujours les résultats escomptés si elle ne s'accompagne pas de mesures complémentaires. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Elles risquent de faire sérieusement obstacle à la libéralisation des échanges et de décourager les mouvements internationaux de capitaux. UN إذ يمكن أن تكون عائقا خطيرا أمام تحرير التجارة وأن تعطّل التدفّق الدولي لرأس المال.
    De plus en plus, la libéralisation des échanges apparaissait comme un moyen de stimuler le développement et donc de contribuer, à long terme, à réduire les mouvements migratoires. UN واعتبر تحرير التجارة بصورة متزايدة وسيلة لتشجيع التنمية وبالتالي اﻹسهام، في اﻷجل الطويل، في خفض الهجرة.
    la libéralisation des échanges, des prix et des services a transformé le marché et encouragé la production et l'investissement. UN وقد غير تحرير التجارة واﻷسعار والخدمات شكل السوق وعزز الانتاج والاستثمار.
    la libéralisation des échanges offre l'occasion de surmonter ces problèmes et d'assurer ainsi un développement durable. UN ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. UN ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي.
    la libéralisation des échanges offre l'occasion de surmonter ces problèmes et d'assurer ainsi un développement durable. UN ويتيح تحرير التجارة فرصا لمعالجة هذه المشاكل من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Appuient la tendance internationale à la libéralisation des échanges de biens et de services; UN يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات،
    Toutefois, la libéralisation des échanges à elle seule pourra rarement amorcer une dynamique régionale. UN إلا أن تحرير التجارة لوحده نادراً ما يُحدث دينامية إقليمية.
    C'est le premier cycle de négociations qui met particulièrement l'accent sur la libéralisation des échanges agricoles. UN وهي أول جولة تركز بقوة على تحرير التجارة الزراعية.
    la libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. UN وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية.
    La mondialisation et la libéralisation des échanges ont ajouté de nouvelles dimensions à nos difficultés. UN لقد أضافت العولمة وتحرير التجارة أبعادا جديدة إلى المصاعب التي نواجهها.
    la libéralisation des échanges commerciaux peut contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN ويمكن لتحرير التجارة أن يسهم في مكافحة الفقر.
    Il faudrait, par-dessus tout, veiller à harmoniser fidélité déclarée à la libéralisation des échanges et application de politiques commerciales spécifiques. UN وينبغي أن يكون هناك، قبل كل شيء، تطابق وانسجام بين الالتزام المعلن بتحرير التجارة وبين تنفيذ سياسات تجارية محددة.
    Les pays en développement ne peuvent donc pas tous tirer profit de la libéralisation des échanges. UN وبالتالي، لا يمكن لجميع البلدان النامية الاستفادة من تخفيف القيود التجارية.
    Pour tirer profit de la libéralisation des échanges, des actions supplémentaires s'imposent. UN ذلك أن جني ثمار التحرير التجاري أمر يستلزم اتخاذ تدابير تكميلية.
    Dans son principe, la libéralisation des échanges est bénéfique à long terme pour tous les pays. UN فتحرير التجارة يعود بالفائدة، من حيث المبدأ، على جميع البلدان في المدى الطويل.
    Le Gouvernement des États-Unis d’Amérique estime qu’à long terme l’accroissement des revenus des femmes découlant de la libéralisation des échanges permettra aux familles d’investir davantage dans l’éducation et la santé de leurs enfants et d’être des membres productifs et respectés de la société. UN وترى حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن زيادة دخل المرأة نتيجة تحرير المبادلات التجارية سيسمح على المدى الطويل لﻷسر بالاستثمار استثمارا أكبر في تعليم أطفالها وفي رعايتهم الصحية، وسيجعل أفراد اﻷسرة أفرادا منتجين ومحترمين في المجتمع.
    D’où l’importance des questions liées à l’accès aux marchés, à l’application des décisions du Cycle d’Uruguay et à la poursuite de la libéralisation des échanges. UN ومن هنا تظهر أهمية المسائل المرتبطة بالوصول إلى اﻷسواق، وبتطبيق قرارات جولة أوروغواي ومواصلة تحرير التبادلات.
    la libéralisation des échanges et l'investissement étranger direct, deux facteurs pertinents parmi d'autres, ont contribué à cette tendance. UN وقد ساهم انفتاح التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، من بين العديد من العوامل ذات الصلة، في هذا الاتجاه.
    41. L'impact social de la libéralisation des échanges, des investissements et de la finance est aussi important en ce qui concerne la dimension sociale du processus de mondialisation. UN 41- والأثر الاجتماعي للتحرير التجاري والاستثماري والمالي كبير هو الآخر بالنظر إلى البعد الاجتماعي لعملية العولمة.
    Certes, la libéralisation des échanges et la mondialisation ont généré de multiples possibilités pour les pays en développement. UN وتحرير التبادلات التجارية والعولمة أتاحا، بلا شك فرصاً عديدة للبلدان النامية.
    Des négociations ont commencé sur la relation entre les règles de l'OMC existantes et les obligations commerciales spécifiques énoncées dans les accords environnementaux multilatéraux (AEM) et la libéralisation des échanges de biens et de services environnementaux. UN وبدأت المفاوضات بشأن العلاقة بين القواعد الحالية لمنظمة التجارة العالمية والتزامات تجارية محددة تنص عليها اتفاقات بيئية متعددة الأطراف وتحرير تجارة السلع والخدمات البيئية.
    Il est donc important de promouvoir l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale afin qu'ils puissent tirer le meilleur parti possible des possibilités de commerce qu'offrent la mondialisation et la libéralisation des échanges. UN وثمة أهمية، بالتالي، للعمل على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي حتى تستطيع الاستفادة، على أفضل وجه ممكن، من إمكانات التجارة التي تترتب على العولمة وتحرير عمليات التبادل.
    Plusieurs études ont permis d’établir que les salaires relatifs de la main-d’œuvre qualifiée dans plusieurs pays en développement avaient augmenté malgré la libéralisation des échanges à laquelle on a assisté presque partout dans les années 80. UN وقد توصلت دراسات عديدة الى نتائج مفادها أن اﻷجور النسبية للعمالة الماهرة في عديد من البلدان النامية قد ازدادت رغم التحرر التجاري الواسع الانتشار في الثمانينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more