"la libération immédiate" - Translation from French to Arabic

    • الإفراج الفوري
        
    • بالإفراج الفوري
        
    • بالإفراج فورا
        
    • الإفراج فورا
        
    • بالإفراج فوراً
        
    • الإفراج فوراً
        
    • التسريح الفوري
        
    • تطلق فوراً سراح
        
    • للإفراج الفوري
        
    • إلى إطلاق سراح
        
    • بإطلاق سراحه على الفور
        
    • والإفراج الفوري
        
    • على الإفراج
        
    • الفوري لسراح
        
    • الى إطلاق سراح
        
    Elle demande la libération immédiate et inconditionnelle du soldat israélien qui a été kidnappé. UN وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف.
    Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. UN إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام.
    Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Il n'a pas ordonné pour autant la libération immédiate de l'intéressé, comme il aurait dû le faire, mais a décidé de le maintenir en détention provisoire. UN بيد أن القاضي لم يأمر بالإفراج الفوري عنه، وهو ما كان يجب عليه أن يفعله، بل اتخذ ضده إجراء قضائياً باحتجازه احتياطياً.
    Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    Le Conseil exige la libération immédiate et inconditionnelle du personnel de la Mission qui a été kidnappé, ainsi que la remise de leurs équipements et véhicules. UN ويطلب المجلس الإفراج فورا أو دون قيد أو شرط عن جميع أفراد البعثة المختطفين والإفراج كذلك عن معداتهم ومركباتهم.
    Sa délégation demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques dans ce pays. UN ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون
    Dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. UN وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي.
    Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur, et un traitement ophtalmologique approprié. UN الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون.
    Réparation: Recours utile aboutissant à la libération immédiate de l'auteur, et traitement ophtalmologique approprié UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يسفر عن الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتوفير العلاج الكافي لعينيه.
    À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Nous exigeons la libération immédiate de ces héros antiterroristes cubains. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الكوبيين المناهضين للإرهاب.
    Il n'a pas été donné suite à la demande de mon Envoyé spécial concernant la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et des autres dirigeants détenus de la LND. UN ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين.
    Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين.
    L'orateur précise qu'il continuera de demander la libération immédiate et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques. UN وأوضح أنه سيواصل المطالبة بالإفراج الفوري وغير الشروط على جميع السجناء السياسيين.
    Il demande aux mutins de garantir la sûreté et la sécurité de toutes les personnalités officielles maliennes et exige la libération immédiate de celles qui sont détenues. UN ويهيب المجلس بالمتمردين ضمان سلامة جميع المسؤولين في مالي وأمنهم ويطالب بالإفراج فورا عن المحتجزين.
    Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. UN ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز.
    Au Myanmar, la situation demeure très préoccupante et la Nouvelle-Zélande demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques pour ouvrir la voie au dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وفي ميانمار، ما زالت الحالة تثير القلق، وتطلب نيوزيلندا الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين من أجل فتح باب الحوار أمام جميع أصحاب المصلحة.
    Le doyen peut, le cas échéant, ordonner la libération immédiate en cas de violation de l'article 26 de la Constitution. UN ويمكن لكبير القضاة أن يأمر، عند الاقتضاء، بالإفراج فوراً عن الشخص في حالة انتهاك المادة 26 من الدستور.
    Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. UN ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني.
    Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    30. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de procéder à la libération immédiate de M. El-Kettani et d'envisager la réparation du préjudice qu'il aurait subi du fait de cette situation. UN 30- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تطلق فوراً سراح السيد الكتاني وأن تقدم له تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به نتيجة هذا الوضع.
    L'Union européenne renouvelle son appel en faveur de la libération immédiate du soldat israélien qui a été enlevé. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته للإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف.
    Le Mouvement demande en priorité la libération immédiate de ces prisonniers et une inspection internationale en bonne et due forme visant à vérifier leur état. UN وتدعو الحركة إلى إطلاق سراح هؤلاء السجناء فورا، وإلى القيام على سبيل الأولوية بتفتيش دولي مناسب على حالتهم.
    La République d'Arménie attache une grande importance à la protection des populations civiles, à la prévention des prises d'otage et à la libération immédiate et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les conflits armés. UN 7 - تعلق جمهورية أرمينيا أهمية فائقة على حماية السكان المدنيين، ومنع احتجاز الرهائن، والإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النـزاعات المسلحة.
    Étant donné qu'aucun individu n'a été emprisonné en raison de ses convictions politiques au Myanmar, sa délégation considère comme inacceptable les appels à la libération immédiate de tous les prisonniers politiques. UN وبما أنه لا يسجن أي أحد في ميانمار بسبب معتقداته السياسية، فإن وفد بلده يرى أن النداءات الداعية إلى اﻹطلاق الفوري لسراح السجناء السياسيين غير مقبولة.
    Nous nous associons à d'autres pays pour exiger la libération immédiate de tous les membres de la FORPRONU qui sont détenus par la partie des Serbes de Bosnie. UN ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more