Elle demande la libération immédiate et inconditionnelle du soldat israélien qui a été kidnappé. | UN | وهو يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن الجندي الإسرائيلي المختطف. |
Du haut de cette tribune, je demande la libération immédiate de Gilad Shalit, fils d'Aviva et de Noam, une famille totalement éprise de paix. | UN | إنني أدعو من هذه المنصة إلى الإفراج الفوري عن جلعاد شاليط، ابن عفيفة وناعوم، وهي أسرة من أكثر الأسر المحبة للسلام. |
Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. | UN | فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري. |
Il n'a pas ordonné pour autant la libération immédiate de l'intéressé, comme il aurait dû le faire, mais a décidé de le maintenir en détention provisoire. | UN | بيد أن القاضي لم يأمر بالإفراج الفوري عنه، وهو ما كان يجب عليه أن يفعله، بل اتخذ ضده إجراء قضائياً باحتجازه احتياطياً. |
Le Conseil demande la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël. | UN | ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج فورا عن السفن وعن المدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
Le Conseil exige la libération immédiate et inconditionnelle du personnel de la Mission qui a été kidnappé, ainsi que la remise de leurs équipements et véhicules. | UN | ويطلب المجلس الإفراج فورا أو دون قيد أو شرط عن جميع أفراد البعثة المختطفين والإفراج كذلك عن معداتهم ومركباتهم. |
Sa délégation demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques dans ce pays. | UN | ويدعو وفد بلده إلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين في ذلك البلد. |
Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur et un traitement ophtalmologique approprié. | UN | الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون |
Dans une déclaration publiée le même jour, le Rapporteur spécial a demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et de tous les prisonniers d'opinion. | UN | وأصدر المقرّر الخاص بيانا في اليوم نفسه يحثّ على الإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع سجناء الرأي. |
Recours utile conduisant à la libération immédiate de l'auteur, et un traitement ophtalmologique approprié. | UN | الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون. |
Réparation: Recours utile aboutissant à la libération immédiate de l'auteur, et traitement ophtalmologique approprié | UN | إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال يسفر عن الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتوفير العلاج الكافي لعينيه. |
À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. | UN | وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري. |
Nous exigeons la libération immédiate de ces héros antiterroristes cubains. | UN | ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الكوبيين المناهضين للإرهاب. |
Il n'a pas été donné suite à la demande de mon Envoyé spécial concernant la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et des autres dirigeants détenus de la LND. | UN | ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين. |
Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين. |
L'orateur précise qu'il continuera de demander la libération immédiate et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques. | UN | وأوضح أنه سيواصل المطالبة بالإفراج الفوري وغير الشروط على جميع السجناء السياسيين. |
Il demande aux mutins de garantir la sûreté et la sécurité de toutes les personnalités officielles maliennes et exige la libération immédiate de celles qui sont détenues. | UN | ويهيب المجلس بالمتمردين ضمان سلامة جميع المسؤولين في مالي وأمنهم ويطالب بالإفراج فورا عن المحتجزين. |
Le Président du tribunal local compétent doit être informé immédiatement d'une telle détention et peut ordonner la libération immédiate du juge. | UN | ويجب إخطار رئيس المحكمة المحلية المعنية فورا بأي اعتقال من هذا القبيل، ويجوز لرئيس المحكمة أن يأمر بالإفراج فورا عن القاضي المحتجز. |
Au Myanmar, la situation demeure très préoccupante et la Nouvelle-Zélande demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques pour ouvrir la voie au dialogue entre toutes les parties prenantes. | UN | وفي ميانمار، ما زالت الحالة تثير القلق، وتطلب نيوزيلندا الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين من أجل فتح باب الحوار أمام جميع أصحاب المصلحة. |
Le doyen peut, le cas échéant, ordonner la libération immédiate en cas de violation de l'article 26 de la Constitution. | UN | ويمكن لكبير القضاة أن يأمر، عند الاقتضاء، بالإفراج فوراً عن الشخص في حالة انتهاك المادة 26 من الدستور. |
Le Groupe de travail estime que, dans les circonstances de l'affaire et compte tenu de la durée de la détention, la solution adéquate serait la libération immédiate de l'intéressé. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه نظراً لملابسات القضية ومدة الاحتجاز فإن الحل الملائم هو الإفراج فوراً عن الشخص المعني. |
Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. | UN | وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات. |
30. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de procéder à la libération immédiate de M. El-Kettani et d'envisager la réparation du préjudice qu'il aurait subi du fait de cette situation. | UN | 30- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تطلق فوراً سراح السيد الكتاني وأن تقدم له تعويضاً عن الأضرار التي لحقت به نتيجة هذا الوضع. |
L'Union européenne renouvelle son appel en faveur de la libération immédiate du soldat israélien qui a été enlevé. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي دعوته للإفراج الفوري عن الجندي الإسرائيلي المختطف. |
Le Mouvement demande en priorité la libération immédiate de ces prisonniers et une inspection internationale en bonne et due forme visant à vérifier leur état. | UN | وتدعو الحركة إلى إطلاق سراح هؤلاء السجناء فورا، وإلى القيام على سبيل الأولوية بتفتيش دولي مناسب على حالتهم. |
La République d'Arménie attache une grande importance à la protection des populations civiles, à la prévention des prises d'otage et à la libération immédiate et inconditionnelle des femmes et des enfants pris en otages dans les conflits armés. | UN | 7 - تعلق جمهورية أرمينيا أهمية فائقة على حماية السكان المدنيين، ومنع احتجاز الرهائن، والإفراج الفوري وغير المشروط عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النـزاعات المسلحة. |
Étant donné qu'aucun individu n'a été emprisonné en raison de ses convictions politiques au Myanmar, sa délégation considère comme inacceptable les appels à la libération immédiate de tous les prisonniers politiques. | UN | وبما أنه لا يسجن أي أحد في ميانمار بسبب معتقداته السياسية، فإن وفد بلده يرى أن النداءات الداعية إلى اﻹطلاق الفوري لسراح السجناء السياسيين غير مقبولة. |
Nous nous associons à d'autres pays pour exiger la libération immédiate de tous les membres de la FORPRONU qui sont détenus par la partie des Serbes de Bosnie. | UN | ونحن نضم صوتنا الــى اﻵخرين في الدعوة الى إطلاق سراح جميع أفراد قوة اﻷمم المتحــدة للحمايــة الذين يحتجزهم الطرف الصربي البوسني على الفور. |