"la liberté de mouvement des" - Translation from French to Arabic

    • حرية حركة
        
    • حرية تنقل
        
    • حرية تحركات رأس
        
    • بحرية حركة
        
    • حرية تحرك
        
    • على تحركات
        
    • بحرية تنقل
        
    Le Gouvernement soudanais et les mouvements armés doivent également lever immédiatement les restrictions mises à la liberté de mouvement des membres de la MINUAD. UN 81 - ويجب على الحكومة والحركات المسلحة أيضا أن تضع فورا حدا للقيود المفروضة على حرية حركة العملية المختلطة.
    Condamnant les restrictions auxquelles est assujettie la liberté de mouvement des leaders de l'APHC; UN وإذ يدين القيود المفروضة على حرية حركة قادة مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب ،
    Cette réglementation avait restreint la liberté de mouvement des missions permanentes contrairement aux obligations auxquelles le pays hôte était tenu en vertu du droit international. UN فالبرنامج أعاق حرية حركة البعثات الدبلوماسية بما يتناقض مع واجبات البلد المضيف بموجب القانون الدولي.
    Parallèlement, l'Éthiopie continue de restreindre la liberté de mouvement des membres du personnel de la MINUEE, comme il ressort du paragraphe 15 ci-dessus. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت إثيوبيا تفرض عددا من القيود على حرية تنقل البعثة، حسب المبين في الفقرة 15 أعلاه.
    Par ailleurs, la désignation d'un lieu de résidence peut restreindre la liberté de mouvement des intéressés et doit donc être utilisée avec mesure. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لتعيين محل الإقامة أن يقوض حرية تنقل المهاجرين المعنيين ولذلك، ينبغي اللجوء إليه بحذر.
    1. Les États Parties appliquent des mesures pour détecter et surveiller aux frontières le transport matériel de fonds et d’effets de commerce au porteur, sous réserve de garanties strictes permettant d’assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d’aucune façon la liberté de mouvement des capitaux licites. UN ١ - تنفذ الدول اﻷطراف تدابير لكشف ورصد النقل المادي لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها عند الحدود ، مع مراعاة الضمانات الصارمة لضمان حسن استخدام المعلومات ، ودون اعاقة حرية تحركات رأس المال المشروعة بأي شكل .
    Condamnant les restrictions auxquelles est assujettie la liberté de mouvement des leaders de l'APHC; UN وإذ يدين القيود المفروضة على حرية حركة قادة مؤتمر الحرية لعموم الأحزاب،
    Ces incidents montrent que la liberté de mouvement des minorités pose encore de sérieux problèmes à l'intérieur du Kosovo. UN وتدل هذه الحوادث على أن حرية حركة الأقليات لا تزال تشكل مسألة جوهرية داخل كوسوفو.
    Nous appelons les autorités de Tiraspol à lever tous les obstacles à la liberté de mouvement des personnes et des biens dans les meilleurs délais. UN كما تدعو سلطات تيراسبول إلى إزالة جميع العقبات التي تكفل حرية حركة الأشخاص والسلع في أقرب وقت ممكن.
    Il convient de garantir l'unité nationale et l'intégrité territoriale palestiniennes, ainsi que la liberté de mouvement des personnes et des marchandises à l'intérieur, à destination et à partir du territoire. UN كما يجب ضمان الوحدة الوطنية الفلسطينية والسلامة الإقليمية إلى جانب حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأراضي وإليها.
    Il n’existe en réalité aucune restriction à la liberté de mouvement des responsables et dignitaires religieux. UN لا توجد في الواقع أية قيود على حرية حركة اﻷعيان والمسؤولين الدينيين.
    J'ai condamné ces restrictions mises à la liberté de mouvement des Casques bleus. UN ولقد أدنتُ تلك القيود على حرية حركة قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Des restrictions ont également été imposées en ce qui concerne la liberté de mouvement des Palestiniens et de leurs biens. UN كما توضع قيود على حرية تنقل الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement des civils ont gravement affecté leur situation humanitaire. UN أما القيود المفروضة على حرية تنقل المدنيين فقط أثرت تأثيرا شديدا على حالتهم الإنسانية.
    Les activités de la MONUT ont été entravées par les restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires. UN وأعاقت القيود المفروضة على حرية تنقل المراقبين العسكريين أنشطة البعثة.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes ont continué de redoubler d'efforts pour restreindre la liberté de mouvement des insurgés, ce qui a permis d'améliorer la sécurité dans cette région. UN ولا تزال زيادة الجهود التي تبذلها قوات الأمن الوطنية الأفغانية للحد من حرية تنقل المتمردين تؤدي إلى نشوء تأثير إيجابي على الأمن في القيادة الإقليمية الشرقية.
    1. Les États parties appliquent des mesures pour détecter et surveiller aux frontières les transports physiques de fonds et d'effets négociables au porteur, sous réserve de garanties strictes pour veiller à l'utilisation correcte des informations tout en respectant pleinement la liberté de mouvement des capitaux licites. UN ١- تنفذ الدول اﻷطراف تدابير لكشف ورصد النقل المادي لﻷموال النقدية والصكوك لحاملها عند الحدود، مع مراعاة الضمانات الصارمة لضمان حسن استخدام المعلومات، ودون إعاقة حرية تحركات رأس المال المشروعة بأي شكل.
    3. Les États Parties envisagent d’appliquer des mesures réalisables afin de détecter et de surveiller le mouvement de fonds et d’effets de commerce pertinents à travers leurs frontières, sous réserve de garanties permettant d’assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d’aucune façon la liberté de mouvement des capitaux licites. UN ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في تنفيذ التدابير الممكنة الرامية الى كشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، وذلك رهنا بضمانات تكفل الاستخدام السليم للمعلومات ودون أن تعاق على أي نحو حرية تحركات رأس المال المشروعة .
    Toutefois, aucune des parties ne s'est encore pleinement conformée aux dispositions de l'accord de cessez-le-feu pour ce qui est de la liberté de mouvement des patrouilles de la FORPRONU. UN إلا ان الطرفين لم يمتثلا بعد تماما ﻷحكام اتفاق وقف اطلاق النار فيما يتعلق بحرية حركة دوريات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Toutefois, il est arrivé que l'on cherche à entraver la liberté de mouvement des patrouilles de la Mission. UN إلا أنه قد حدثت بضع محاولات منعزلة لتقليص حرية تحرك داوريات البعثة.
    Bien que la liberté de mouvement des observateurs ait fait l'objet de restrictions en certaines occasions pour des raisons de sécurité, leurs opérations n'ont pas été perturbées jusqu'ici et leur sécurité personnelle n'a pas été menacée. UN وعلى الرغم من أنه كانت تفرض في بعض اﻷحيان قيود على تحركات المراقبين ﻷسباب أمنية فإنهم لم يصادفوا حتى اﻵن تعطيلا لعملياتهم أو تهديدا لسلامتهم الشخصية.
    Le Service de la lutte antimines facilitera la liberté de mouvement des opérations du Mécanisme conjoint. UN وستقدم دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام الدعم فيما يتعلق بحرية تنقل أفراد الآلية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more