"la loi actuelle" - Translation from French to Arabic

    • القانون الحالي
        
    • للقانون الحالي
        
    • بالقانون الحالي
        
    • والقانون الحالي
        
    • فالقانون الحالي
        
    • ظل التشريعات الحالية
        
    Le projet de loi sur la nationalité australienne de 2005, actuellement à l'examen au Parlement, remplacera la loi actuelle. UN ومشروع قانون الجنسية الأسترالية لعام 2005، الذي ينظر فيه البرلمان في الوقت الحاضر، سيحل محلّ القانون الحالي.
    Élargir le champ d'application de la loi actuelle pour couvrir toutes les victimes étrangères de la traite, et pas seulement les ressortissants de pays tiers, comme c'est le cas aujourd'hui, UN توسيع نطاق القانون الحالي ليشمل جميع ضحايا الاتجار الأجانب، ولا يقتصر على مواطني البلدان الثالثة، كما هو الحال الآن
    :: Un système de dissolution du mariage < < sans preuve de faute > > qui dans la loi actuelle est discriminatoire à l'égard des femmes; UN :: وضع نظام قائم على ' عدم وجود مبرر` لأسباب فسخ الزواج وهو ما يمثل في القانون الحالي تمييزا ضد المرأة.
    :: Au moment de la rédaction du rapport, les premier et deuxième examens de la loi actuelle avaient été achevés et de plus amples consultations devaient avoir lieu dans les domaines suivants : UN :: عند إعداد التقرير، أنجز الاستعراضان الأول والثاني للقانون الحالي على أن تُجرى مشاورات إضافية بشأن المجالات التالية:
    Mettre à profit le succès de la loi actuelle en renforçant les dispositions juridiques qui se sont avérées efficaces; et UN :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛
    Une autre faiblesse de la loi actuelle est qu'elle ne porte pas sur les cas de harcèlement sexuel commis par l'employeur. UN وهناك عيب آخر في القانون الحالي وهو أنه لا يتضمن أحكاما بشأن التحرش الجنسي من جانب رب العمل.
    La Rapporteuse spéciale constate avec préoccupation que la loi actuelle n'habilite pas la Commission nationale à traiter de questions impliquant les forces armées, ce qui doit être considéré comme une grave limitation. UN ويساور المقررة الخاصة القلق من أن القانون الحالي لا يخوِّل اللجنة الوطنية حق ممارسة سلطة قضائية للبت في مسائل تتعلق بالقوات المسلحة، وهو أمر يعتبر تقييداً خطيراً.
    461. Récemment, une nouvelle loi sur l'adoption des enfants, nº 67 de 2000, a été promulguée pour remplacer la loi actuelle. UN 461 - وقد سُنَّ مؤخراً قانونٌ جديدٌ لتبني الأطفال، رقم 67 لعام 2000، لكي يحل محل القانون الحالي.
    la loi actuelle autorise l'application d'un tel critère, qui permettrait de répartir plus efficacement les fonds. UN ويأذن القانون الحالي باستخدام هذه اﻵلية التي تتيح استخدام الموارد الموجودة بقدر أكبر من الفعالية.
    Aux termes de la loi actuelle, le domicile d'une femme mariée doit être déterminé de la même façon que si elle était célibataire. UN وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية.
    la loi actuelle ne prévoit pas ces exceptions et l'absence d'avancement durant cette période légale peut conduire à un licenciement. UN ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل.
    la loi actuelle sur la concurrence loyale était en vigueur depuis 2003. UN وبدأ في عام 2003 نفاذ القانون الحالي بشأن المنافسة العادلة.
    Toutes ces activités ne sont pas expressément énoncées dans la loi actuelle. UN فجميع هذه الأنشطة غير محددة بدقة في القانون الحالي.
    :: la loi actuelle comprend des dispositions pour empêcher le travail préjudiciable. UN التدابير الرامية إلى منع العمل الضار مجملة في القانون الحالي.
    Aux termes des articles 351 et 353 de la loi actuelle, les mauvais traitements sont passibles d'une peine de prison de sept ans s'ils causent la mort. UN وإساءة المعاملة طبقا للمادتين 351 و 353 من القانون الحالي تنطوي على عقوبة تبلغ 7 سنوات إذا أفضت إلى الموت.
    - la loi actuelle prévoit que les femmes peuvent déclarer leurs enfants en l'absence du père, droit qui ne leur était pas accordé dans la version précédente de la loi. UN :: يجيز القانون الحالي للمرأة أن تسجل أطفالها بدون حضور الأب، وهو حق لم يكن القانون السابق يسمح به.
    la loi actuelle reconnaît le mariage monogame, tant pour les hommes que pour les femmes. UN ويعترف القانون الحالي بالزواج من زوج واحد، لكل من الرجل والمرأة.
    42. Aux termes de la loi actuelle relative à la détention provisoire, il est possible de placer une personne en détention sans chef d’inculpation. UN ٢٤ - ووفقا للقانون الحالي المتعلق بالسجن المؤقت، يسمح باﻹحتجاز دون توجيه تهمة.
    En 2000 et 2001, il y a eu plusieurs révisions de la loi actuelle sur les coopératives agricoles visant à encourager et à faciliter la création et le développement de coopératives. UN وفي عامي 2000 و2001، حدثت تنقيحات عدة للقانون الحالي المتعلق بالتعاونيات الزراعية بغرض تشجيع وتيسير إقامة وتطوير التعاونيات.
    17. Le Royaume-Uni admet qu'il est nécessaire de réformer quelque peu la loi actuelle pour résoudre le problème durable que pose la livraison sans production de connaissements. UN 17- ومن المسلَّم به أن بعض الإصلاحات المتعلقة بالقانون الحالي قد تكون ضرورية للتخفيف من حدّة مشكلة طال أمدها هي تسلّم البضاعة دون إبراز سندات الشحن.
    la loi actuelle confère à la femme mariée le droit à la satisfaction de ses besoins même après divorce ou décès de son mari. UN والقانون الحالي يعطي كذلك للمرأة المتزوجة الحق في الإعالة حتى بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    la loi actuelle n'indique pas clairement que les formes de vie supérieures sont brevetables. UN فالقانون الحالي لا ينص بوضوح على جواز منح براءات اختراع بشأن أشكال الحياة الرفيعة.
    Il note en outre avec inquiétude que la loi actuelle permet aux clients des prostituées d'échapper aux poursuites. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن زبائن البغايا بمنأى عن المقاضاة في ظل التشريعات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more