la loi est la loi et elle ne peut être enfreinte. | Open Subtitles | لكن القانون هو القانون ولا يمكن خداعه بالكلام المعسول |
Un des objectifs de la loi est d'obtenir le consentement préalable et donné en connaissance de cause des peuples autochtones et de leurs communautés. | UN | والغرض من هذا القانون هو الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها. |
la loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
la loi est relativement détaillée et a été modifiée à plusieurs reprises afin de faire face à des besoins nouveaux. | UN | وهذا القانون مفَصَّل بدرجة معقولة وقد جرى تعديله عدّة مرات بغية استيفاء الاحتياجات الناشئة. |
la loi est entrée en vigueur le 1er juillet 2001. | UN | وقد دخل هذا القانون حيز النفاذ يوم 1 تموز/يوليه 2001. |
Comme Lauterpacht l'a dit, " Le principe de l'égalité devant la loi est concrètement le plus fondamental des droits de l'homme. | UN | وكما قال لوترباخت، ' إن المطالبة بالمساواة أمام القانون هي جوهريا أهم حقوق الإنسان الأساسية. |
L'un des objectifs de la loi est de promouvoir l'égalité des femmes et des hommes sur le marché du travail. | UN | ومن بين أهداف القانون هو النهوض بالمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Il convient toutefois de noter que la loi est en cours de révision. | UN | غير أنه يجب أن يلاحظ أن هذا القانون هو قيد التنقيح في الوقت الحاضر. |
La définition de la discrimination énoncée dans la loi est large et couvre à la fois la discrimination directe et la discrimination indirecte. | UN | وتعريف التمييز الوارد في القانون هو تعريف مسهب ويشمل كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر. |
L'objet de la loi est de combattre la discrimination fondée sur divers motifs, dont l'appartenance ethnique et la religion ou autre croyance. | UN | والغرض من القانون هو مكافحة التمييز القائم على أسس منها العرق والدين أو المعتقد. |
L'objectif de la loi est de réaffirmer de façon solennelle que l'École publique est un lieu de transmission du savoir où la neutralité doit être préservée et l'égalité entre les filles et les garçons absolument défendue. | UN | والهدف من القانون هو التأكيد مجددا بصورة رسمية أن المدارس العامة هي أماكن لنقل المعارف، حيث يجب المحافظة على طابعها الحيادي، وحيث يجب الدفاع عن المساواة البنات والبنين كمبدأ له لا انتهاك لحرمته. |
Le but de la loi est d'établir un type de formation correspondant aux besoins quantitatifs, qualitatifs et régionaux de la vie professionnelle. | UN | والغرض من هذا القانون هو خلق تدريب يستجيب للاحتياجات الكمية والنوعية والاقليمية للحياة العملية. |
la loi est intégralement appliquée dans tous les secteurs concernés. | UN | تنفذ التشريعات بصورة تامة في جميع القطاعات ذات الصلة. |
la loi est ci-joint en additif A. | UN | وهذا القانون مرفق هنا بوصفه الإضافة ألف. |
L'État partie devrait indiquer combien de personnes ont été poursuivies depuis que la loi est en vigueur, en particulier pour des affaires de viol conjugal. | UN | وينبغي أن تشير الدولة الطرف إلى عدد الأشخاص الذين حوكموا منذ أن دخل هذا القانون حيز النفاذ، وبخاصة في قضايا الاغتصاب في إطار الزواج. |
La loi relative au produit des activités criminelles fournit un mécanisme juridique pour le gel du produit des activités criminelles, et elle prend effet lorsqu'une personne a été reconnue coupable d'un délit grave pour lequel la peine maximale prévue par la loi est la condamnation à mort ou plus de 12 mois d'emprisonnement. | UN | ويهـيـئ قانون عائدات الجريمة الآلية القانونية اللازمة لتجميد عائدات الجريمة في حالة إدانة الشخص بارتكاب جريمة جسيمة تكون عقوبتها القصوى بموجب القانون هي الإعدام أو السجن لمدة لا تقل عن 12 شهرا. |
Le Comité espérait que le Gouvernement continuerait de contrôler si la loi est bien respectée dans les ateliers de confection et de s’employer à sensibiliser les patrons de ces ateliers aux droits des femmes. | UN | ٤٠٥ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تواصل المكسيك رصد الامتثال لقوانين العمل في المصانع والاستمرار في توعية أرباب المصانع. |
la loi est appliquée dans les mêmes conditions aussi bien aux hommes qu'aux femmes. | UN | فالقانون يطبَّق وفق الشروط عينها على الرجال والنساء. |
Pour l'instant, toi ou n'importe quel représentant de la loi est à éviter. | Open Subtitles | وأثناء ذلك، أنتِ وأي ممثل للقانون هو فكرة سيئة |
Ayant un caractère général, la loi est souple et limite la possibilité de prononcer des sanctions. | UN | أما هذا القانون فهو بطابعه العام يتسم بالمرونة ويحد من إمكانية الحكم بفرض عقوبة. |
Or l'égalité devant la loi est un principe beaucoup plus vaste que l'égalité devant le pouvoir judiciaire. | UN | والمساواة أمام القانون مبدأ أوسع بكثير من المساواة أمام السلطة القضائية. |
Ils estiment que la loi est illégale et anticonstitutionnelle. | UN | ويدفعان بأن هذا التشريع غير قانوني وغير دستوري. |
Le chapitre 44 de la loi est donc en contradiction avec les dispositions de la Convention. | UN | وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Néanmoins, l'application de la loi est limitée et elle n'a donné lieu qu'à deux décisions sur les réparations. | UN | بيد أن القانون يُطبَّق في نطاق محدود ولم يصدر عن المحاكم بموجبه سوى قرارين بشأن الجبر. |
la loi est vitale pour tous les pays, mais les terroristes ne respectent pas les lois. | UN | وإن القانون أمر أساسي لكل البلدان، ولكن الإرهابيين لا يكترثون بالقوانين. |
Finalement, l'autorité de la loi est, dans de telles sociétés, gravement compromise et le respect de la vie humaine y disparaît. | UN | وفي نهاية المطاف، تتقوض سلطة القانون بشكل خطير وينعدم احترام حياة الإنسان في مثل هذه المجتمعات. |