"la loi fédérale relative" - Translation from French to Arabic

    • القانون الاتحادي المتعلق
        
    • القانون الاتحادي الخاص
        
    • القانون الاتحادي بشأن
        
    • القانون التأديبي الاتحادي
        
    • للقانون الاتحادي المتعلق
        
    la loi fédérale relative à l'éducation prévoyait des soins médicaux ou une assistance sociale, à titre gracieux, pour les victimes mineures, y compris des conseils psychologiques pour les enfants et leurs parents, ainsi qu'une assistance pour les témoins. UN وينص القانون الاتحادي المتعلق بالتعليم على تقديم المساعدة الطبية أو الاجتماعية مجاناً إلى الضحايا دون السن القانونية، بما في ذلك توفير المشورة النفسية للأطفال وآبائهم والمساعدة إلى الشهود.
    Dans la législation mexicaine, la vente d'armes à feu à toutes personnes et entités est contrôlée par la loi fédérale relative aux armes à feu et explosifs et son règlement. UN بموجب النظام القانوني المكسيكي، تجري مراقبة بيع الأسلحة النارية لجميع الأشخاص والكيانات من خلال القانون الاتحادي المتعلق بالأسلحة النارية والمتفجرات ولائحته.
    la loi fédérale relative à la liberté de conscience et d'association religieuse interdit, aux termes de son article 14, toute incitation à manquer au devoir civique et à commettre des actes illicites. UN وتحظر المادة 14 من القانون الاتحادي المتعلق بحرية الضمير والجمعيات الدينية تحريض المواطنين على رفض التقيد بقانون الالتزامات المدنية، وارتكاب أفعال غير قانونية أخرى.
    Cette législation est en contradiction non seulement avec la loi fédérale relative à la liberté de circulation mais également avec l'article 27 de la nouvelle Constitution de la Fédération de Russie. UN وجميع هذه اﻷوامر لا تناقض القانون الاتحادي الخاص بحرية الحركة فحسب، بل تناقض أيضاً المادة ٧٢ من الدستور الجديد للاتحاد الروسي.
    la loi fédérale relative au statut des membres des forces armées interdit à ces personnes de faire grève ou d'interrompre de quelque autre manière le service militaire obligatoire dans l'espoir de régler des questions liées à l'exécution de ce service. UN ويحظر القانون الاتحادي بشأن مركز أفراد القوات المسلحة على هؤلاء الأشخاص الإضراب أو وقف الخدمة العسكرية الإلزامية بأي طريقة أخرى على أمل تسوية مسائل متصلة بأداء هذه الخدمة.
    Si des éléments laissent présumer qu'un fonctionnaire a commis un acte en violation de ses obligations de fonction, l'article 17 (par. 1) de la loi fédérale relative aux mesures disciplinaires (Bundesdisziplinargesetz) dispose qu'une procédure disciplinaire, pouvant entraîner le renvoi et la révocation de l'agent public, devrait être engagée. UN وفي وجود مؤشرات تفضي إلى الاشتباه في انتهاك الواجبات الرسمية، فإن الفرع 17(1) من القانون التأديبي الاتحادي (Bundesdisziplinargesetz) ينص على تحريك إجراء تأديبي من هذا النوع؛ وقد يُفضي ذلك إلى العزل من الخدمة وفقدان مركز موظف.
    Il renvoie aussi à la décision du tribunal de district de Samara sur son action civile en dommages-intérêts, qui a confirmé des violations de la loi fédérale relative à la détention des personnes soupçonnées ou inculpées d'une infraction commises à l'égard du requérant. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.
    Enfin, elle modifie la loi fédérale relative à la lutte contre le terrorisme, dont la définition des acteurs de la lutte contre le terrorisme comportait des lacunes, de façon à faire figurer parmi eux les juges d'instruction de la Procurature. UN وأخيرا، فإنه يعدل القانون الاتحادي المتعلق بمكافحة الإرهاب، الذي كان يوجد فيه أوجه قصور في تعريف الجهات الفاعلة في مكافحة الإرهاب، بحيث يكون من بين هذه الجهات قضاة التحقيقات بمكتب المدعي العام.
    2. Suite à l'adoption de la loi fédérale relative aux droits de l'enfant, publiée au Journal officiel en 2010, fournir des renseignements sur le cadre réglementaire et procédural de sa mise en œuvre, notamment sur toute loi secondaire. UN 2- يُرجى تقديم معلومات عن الإطار التنظيمي والإجرائي لتنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بحقوق الطفل، الذي صدر في الجريدة الرسمية عام 2010، إضافة إلى بيان أية تشريعات فرعية.
    (b) L'adoption en 2008 du Plan national de lutte contre la corruption et la promulgation de la loi fédérale relative à la lutte contre la corruption; UN (ب) القيام في عام 2008 باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الفساد وسن القانون الاتحادي المتعلق بالتصدي للفساد؛
    b) L'adoption en 2008 du Plan national de lutte contre la corruption et la promulgation de la loi fédérale relative à la lutte contre la corruption; UN (ب) القيام في عام 2008 باعتماد الخطة الوطنية لمكافحة الفساد وسن القانون الاتحادي المتعلق بالتصدي للفساد؛
    20. Le Comité note avec préoccupation que la loi fédérale relative à la justice pour mineurs n'a toujours pas été adoptée, ce qui a pour conséquence de perpétuer un vide juridique et institutionnel. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون الاتحادي المتعلق بقضاء المراهقين لم يعتمد بعدُ، مما يعني استمرار الثغرة القانونية والمؤسسية في الدولة الطرف.
    La Commission a été renommée Office de prévention des activités de blanchiment de capitaux et la loi fédérale relative à la prévention du blanchiment d'argent a continué d'être appliquée, mais en tant que loi de la République. UN وبالتالي تم تحويل اللجنة إلى " مكتب منع عمليات غسل الأموال " ويجرى تنفيذ القانون الاتحادي المتعلق بغسل الأموال كتشريع على صعيد الجمهورية.
    262. la loi fédérale relative à la réglementation de la production agroalimentaire a été adoptée, qui établit les fondements juridiques de l'intervention économique de l'État dans ce domaine. UN 262- وقد اعتُمد القانون الاتحادي المتعلق بتنظيم إنتاج المواد الغذائية الزراعية. ويضع هذا القانون الأسس القانونية لتدخل الدولة الاقتصادي في هذا المجال.
    25. Le Mexique a fourni des informations sur la législation nationale pertinente en vigueur, en particulier la loi fédérale relative à la criminalité organisée, laquelle définit les cas dans lesquels le terrorisme est considéré comme une infraction relevant de la criminalité organisée. UN 25- وقدّمت المكسيك معلومات عن التشريع الوطني النافذ، وخاصة منه القانون الاتحادي المتعلق بالجريمة المنظمة، الذي ينص على الظروف التي يعتبر فيها الإرهاب جريمة منظمة.
    D'après la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État, les députés sont élus dans le district électoral fédéral proportionnellement au nombre de voix attribuées aux listes des candidats, qui ont été nommés et inscrits sur ces listes par le parti politique concerné, conformément à la loi fédérale relative aux partis politiques. UN إذ ينص القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما على أن يُنتخب نواب مجلس الدوما من الدائرة الانتخابية الاتحادية على أساس نسبة عدد المصوتين لقائمة المرشحين الذين عيّنهم الحزب المعني وأدرجهم في هذه القائمة وفقاً للقانون الاتحادي للأحزاب السياسية.
    L'article 1 de la loi fédérale relative à la lutte contre les activités extrémistes interdit l'incitation à la haine sociale, raciale, nationale ou religieuse et tient pour actes d'extrémisme, la propagation d'idées concernant l'exclusion, la supériorité ou l'infériorité d'autrui en raison de son statut social, de sa race, de sa nationalité, de sa religion ou de sa langue. UN وتحظر المادة 1 من القانون الاتحادي المتعلق بمكافحة الأنشطة المتطرفة التحريض على الكراهية الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو الدينية، وتنص على أن الدعاية الرامية إلى إقصاء شخص أو تفوقه أو تدنيه على أساس انتمائه الاجتماعي أو العرقي أو القومي أو الديني أو اللغوي أو ديانته هو من قبيل الأنشطة المتطرفة.
    5.1 Le 9 novembre 2009, l'auteur relève que l'État partie s'est référé à tort à l'article 8 de la loi fédérale relative aux manifestations collectives. UN 5-1 في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، لاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف أشارت خطأ إلى المادة 8 من القانون الاتحادي المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية.
    Elle note que la loi fédérale relative à l'assistance aux victimes de délits protège à la fois les victimes hommes et femmes. UN 48- ولاحظت أن القانون الاتحادي الخاص بتقديم المساعدة إلى ضحايا الجرائم يحمي الضحايا من الرجال والنساء على السواء.
    2.6 Le tribunal a rejeté la demande, considérant qu'en vertu de la loi fédérale relative à la restitution des biens, seules sont autorisées les demandes d'indemnité prévues dans ladite loi. UN 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون.
    En vertu de l'article 21 de la loi fédérale relative au Bureau du Procureur de la Fédération de Russie, le Bureau doit notamment s'assurer que la Constitution, la législation et les textes législatifs d'habilitation sont cohérents aux différents échelons. UN وبموجب المادة 21 من القانون الاتحادي بشأن مكتب النائب العام للاتحاد الروسي، فإنَّ هذه الوظيفة الإشرافية تشمل ضمان الاتساق بين الدستور والقانون والتشريعات التمكينية على مختلف المستويات.
    Après avoir engagé une procédure disciplinaire, il est possible de suspendre provisoirement l'agent de ses fonctions si l'on estime que les poursuites aboutiront à sa révocation (art. 38, par. 1, première phrase, de la loi fédérale relative aux mesures disciplinaires et dispositions similaires des règles de déontologie des Länder). UN وبعد مباشرة الإجراء التأديبي، يجوز توقيف الموظف من الخدمة مؤقتاً إذا تبين أن الإجراء التأديبي قد يُفضي إلى الاستبعاد من الخدمة المدنية (الجملة الأولى من الفرع 38(1) من القانون التأديبي الاتحادي (Bundesdisziplinargesetz) والقواعد المشابهة في القوانين التأديبية في الولايات).
    Il renvoie aussi à la décision du tribunal de district de Samara sur son action civile en dommages-intérêts, qui a confirmé des violations de la loi fédérale relative à la détention des personnes soupçonnées ou inculpées d'une infraction commises à l'égard du requérant. UN ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more