Les traités internationaux font partie de la Loi fondamentale de l'Union et priment les lois générales fédérales et locales. | UN | تشكل المعاهدات الدولية جزءاً لا يتجزأ من القانون الأساسي للاتحاد ولها الأسبقية على التشريعات الاتحادية والمحلية العامة. |
la Loi fondamentale de l'État interdit la discrimination fondée sur le sexe et le Gouvernement a instauré une Journée nationale des femmes omanaises. | UN | ويحظر القانون الأساسي للدولة التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت الحكومة العمانية يوما وطنيا للمرأة العمانية. |
Cette constitution, une fois entrée en vigueur, sera la Loi fondamentale de l'Union européenne. | UN | وبعد دخول هذا الدستور حيز النفاذ، فسيصبح القانون الأساسي للاتحاد الأوروبي. |
Ainsi, en vertu de l'article 96 de la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne: | UN | وعليه، تنص المادة 96 من القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على ما يلي: |
Ce principe, en vigueur de longue date à Macao, est réaffirmé dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Macao. | UN | وقد ظل هذا الحق قائما في مكاو لمدة طويلة، وأكد عليه القانون الأساسي لمنطقة مكاو الإدارية الخاصة. |
La Constitution est la Loi fondamentale de l'État et prime les sources de droit inférieures. | UN | فدستور أيرلندا هو القانون الأساسي الذي تستند إليه الدولة، وهو يعلو على مصادر القانون الأخرى الأدنى درجة. |
La torture est également contraire à l'obligation, énoncée à l'article 1 de la Loi fondamentale, de respecter et de protéger la dignité humaine. | UN | كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي. |
Je me demande si l'un d'entre vous se souvient du nom de la Loi fondamentale de ce pays. | Open Subtitles | الآن، وأنا أتساءل إذا كان أي شخص في الصف يتذكر ما هو تسمية القانون الأساسي للأرض |
Le Comité se félicite qu'à Macao, un grand nombre des droits et des libertés fondamentales énoncés dans le Pacte soient repris dans les articles 24 à 44 de la Loi fondamentale de Macao. | UN | وترحب اللجنة بكون عددا كبير من الحقوق والحريات الأساسية المبينة في العهد مذكورة في المواد من 24 إلى 44 من القانون الأساسي لماكاو. |
Les garanties juridiques sont énoncées dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, l'Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong et d'autres ordonnances en la matière. | UN | وقد نُص على الضمانات القانونية في القانون الأساسي لهونغ كونغ، الصين، وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ وغيرها من القوانين ذات الصلة. |
L'on s'est également félicité de l'adoption et de l'application de la Loi fondamentale de gouvernance, de la loi relative au Conseil consultatif (Choura) et de la loi relative à la procédure pénale, qui interdit la torture et garantit l'accès à un avocat. | UN | كما تم الترحيب باعتماد وتنفيذ القانون الأساسي للحكم، وقانون مجلس الشورى، وقانون الإجراءات الجنائية الذي يحظر ممارسة التعذيب ويكفل الوصول إلى التمثيل القانوني. |
23. Dans la Région administrative spéciale de Macao, les libertés et droits fondamentaux étaient garantis par la Loi fondamentale de Macao. | UN | 23- وفي منطقة ماكاو الإدارية الخاصة، يكفل القانون الأساسي لمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة حقوق الإنسان وحرياته. |
3. Le Comité prend note des dispositions du paragraphe 2 de l'article 14 de la Loi fondamentale de l'État. | UN | 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة. |
Le 23 août 1990, la Chambre des députés de Berlin proclamait l'adhésion de la RDA à la Loi fondamentale de la République fédérale d'Allemagne. | UN | وفي 23 آب/أغسطس 1990، أعلن مجلس الشعب في برلين انضمام الجمهورية الديمقراطية الألمانية إلى المنطقة الخاضعة لتطبيق القانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Ce pouvoir a été confirmé dans l'article 158 de la Loi fondamentale de la Région ainsi que dans un arrêt rendu par la Cour d'appel de Hong Kong en 1999, dans lequel celle-ci estimait que le pouvoir d'interprétation du Comité permanent était énoncé dans des termes généraux et absolus. | UN | وأكدت هذه السلطة مجددا في المادة 158 من القانون الأساسي للمنطقة، وفي دعوى رفعت في سنة 1999 أمام محكمة هونغ كونغ للاستئناف، التي حكمت بأن سلطة اللجنة الدائمة في التفسير محددة وبعبارات عامة غير مشروطة. |
Mme Lee (Région administrative spéciale de Hong Kong) dit que l'égalité est un élément essentiel de la Loi fondamentale de Hong Kong. | UN | 14 - السيدة لي (الإقليم الإداري الخاص لهونغ كونغ): قالت إن المساواة عنصر مهم في القانون الأساسي لهونغ كونغ. |
La Constitution constitue la Loi fondamentale de tout pays. | UN | والدستور هو القانون الأساسي في أي بلد. |
La Constitution constitue la Loi fondamentale de tout pays. | UN | والدستور هو القانون الأساسي في أي بلد. |
la Loi fondamentale de la RAS de Hong-kong est aussi entrée en vigueur le 1er juillet 1997. | UN | وأصبح القانون الأساسي لتلك المنطقة الإدارية الخاصة سارياً في 1 تموز/يوليه 1997. |
463. L'article 25 de la Loi fondamentale de l'État dispose que l'État doit garantir un règlement rapide des affaires. | UN | 463- إن النظام الأساسي للدولة قد نص في المادة 25 منه على كفالة الدولة لسرعة الفصل في القضايا. |
Ces libertés sont garanties par la Loi fondamentale de la République, à savoir la Constitution. | UN | ويكفل القانون الرئيسي لجمهورية ليتوانيا الذي هو الدستور هذه الحريات. |