Il s'est également dit préoccupé par l'annonce d'une modification possible de la loi relative à la sécurité et à la justice. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
Ces ateliers n'ont pas été organisés en raison des menaces reçues par le Service national de renseignement et de sécurité lors de la préparation de l'atelier consacré à la loi relative à la sécurité nationale. | UN | لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي. |
la loi relative à la sécurité intérieure a pour objet de garantir le maintien de l'ordre public, la protection des personnes et des biens et la prévention du crime. | UN | يرمي قانون الأمن الداخلي إلى كفالة إنفاذ السلام والنظام العامين، وحماية الأشخاص والممتلكات، ومنع الجريمة. |
Il a demandé un complément d'information sur la loi relative à la sécurité sociale et sur le programme de protection sociale. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن قانون الضمان الاجتماعي وبرنامج الحماية الاجتماعية. |
Conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : | UN | ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل: |
Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés dans un délai de quelques jours. | UN | وأطلق خلال بضعة أيام سراح جميع المحتجزين السياسيين الذين كانوا رهن الحبس بموجب قانون الأمن العام. |
la loi relative à la sécurité nationale peut également être invoquée pour faire obstacle à la liberté d'information. | UN | ويمكن كذلك استخدام قانون الأمن الوطني لإعاقة حرية الإعلام. |
Tous les détenus politiques arrêtés au titre de la loi relative à la sécurité publique ont été relâchés. | UN | كما أُطلق سراح جميع السجناء السياسيين المعتقلين بموجب قانون الأمن العام. |
Engager une réforme juridique portant en particulier sur la loi relative à la sécurité nationale, la loi sur la police, les lois sur l'état d'urgence et la loi sur les forces armées. | UN | الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة. |
On a entrepris d'étudier la loi relative à la sécurité nationale à la lumière de l'Accord de paix et de la Constitution. | UN | يخضع قانون الأمن الوطني للمراجعة على ضوء اتفاق السلام والدستور. |
la loi relative à la sécurité nationale figure parmi les lois qui seront modifiées conformément à la Constitution intérimaire de 2005. | UN | قانون الأمن الوطني من ضمن القوانين التي يشملها التعديل لتتماشى مع الدستور الانتقالي لعام 2005. |
La République de Corée a réaffirmé qu'il ne faut pas que la loi relative à la sécurité nationale ne devait pas être détournée ou interprétée de façon arbitraire. | UN | أعادت جمهورية كوريا تأكيد أن قانون الأمن الوطني ينبغي ألا يُساء استخدامه أو يُفسَّر على نحو تعسفي. ـ ملاحظات |
Il a également sollicité des renseignements sur les mesures éventuellement prises pour réformer la loi relative à la sécurité nationale. | UN | وكذلك سألت عن التدابير التي ربما اتخذت لإصلاح قانون الأمن الوطني. |
Elle a cité aussi la loi relative à la sécurité intérieure, qui permettait la détention sans jugement pendant une durée pouvant aller jusqu'à deux ans et sans possibilité d'avoir accès à un conseil. | UN | وذكرت أيضاً قانون الأمن الداخلي الذي يجير الاحتجاز بلا محاكمة لفترة أقصاها سنتان دون وصول المحتجز إلى المشورة القانونية. |
467. la loi relative à la sécurité sociale ne prévoit pas d'allocations de ce type. | UN | لا تدفع إعانات من هذا القبيل بموجب قانون الضمان الاجتماعي. |
la loi relative à la sécurité sociale garantit également le droit aux femmes de travailler pendant leur grossesse et de toucher des prestations de maternité. | UN | كما أن قانون الضمان الاجتماعي يضمن حق المرأة في العمل أثناء الحمل وفي تلقي إعانات الأمومة. |
Allocataires au titre de la loi relative à la sécurité sociale | UN | المستفيدون من الاستحقاقات بموجب قانون الضمان الاجتماعي |
Le projet < < La femme et les réformes juridiques > > de l'Office national des affaires féminines - ONAM - a présenté au Congrès de la République un projet de réformes de la Loi organique relative à l'assurance sociale, Décret 295 du Congrès de la République, qui est à l'étude et qui vise à éliminer les discriminations à l'égard de la femme qui demeurent dans le texte actuel de la loi relative à la sécurité sociale. | UN | وقد قدم مشروع المرأة والإصلاحات القضائية للمكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروع تعديل القانون الأساسي للضمان الاجتماعي الصادر بمرسوم كونغرس الجمهورية رقم 295، وهو الآن قيد الدراسة. ويهدف هذا المشروع إلى إلغاء أشكال التمييز ضد المرأة الواردة في النص الحالي لقانون الضمان الاجتماعي. |
La délégation est également restée assez imprécise sur la suite donnée aux communications, en particulier celles qui concernent la loi relative à la sécurité nationale. | UN | كما ظلت ردود الوفد مبهمة بشأن متابعة البلاغات، ولا سيما البلاغات المتعلقة بقانون الأمن الوطني. |
la loi relative à la sécurité sociale216 2.3. La fiscalité de la santé217 | UN | التغطية الشاملة بموجب قانون التأمين الصحي الوطني |
Le tribunal populaire intermédiaire de Sxigatze a jugé Ngawang Choephel suivant les dispositions pertinentes du Code pénal, de la loi relative à la sécurité de l'État et des règlements promulgués en application de ladite loi, condamnant l'intéressé à 18 ans de prison pour espionnage et incitation au séparatisme et le privant de ses droits politiques pour quatre ans. | UN | وقد قامت محكمة شيغازيه الشعبية المتوسطة بمحاكمة انغاوانغ وفقاً للأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات، وقانون أمن الدولة، ووفقاً للوائح الصادرة عملاً بقانون أمن الدولة، فأدانته بتهمة التجسس والتحريض على الانفصال وحكمت عليه بالسجن لمدة 18 عاماً كما جردته من حقوقه السياسية لمدة أربع سنوات. |
Le Comité note que, malgré les mesures législatives adoptées dans le cadre de la loi relative à la sécurité des citoyens, la violence à l'égard des femmes, et en particulier la violence dans la famille, continue à être un grave problème en Uruguay. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه رغم التدابير التشريعية المعتمدة في إطار قانون سلامة المواطنين لا يزال العنف الموجه ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يعتبر مشكلة خطيرة تواجه أوروغواي. |
2. la loi relative à la sécurité nationale suit un moyen terme entre deux notions, et vise à trouver un équilibre entre la nécessité d'assurer une plus grande liberté et la nécessité de maintenir la sécurité, c'est-à-dire entre les droits des individus et l'intérêt de la société. | UN | 2- انتهج قانون قوات الأمن الوطني نهجاً معتدلاً بين مفهومين قصد منه الموازنة بين إشاعة الحرية وحفظ الأمن, أي بين حق الضرر ومصلحة المجتمع. |
- Modifier la loi relative à la sécurité, afin que les femmes enceintes et les femmes allaitantes bénéficient de davantage de protection sur le lieu de travail; | UN | - تعديل قانون السلامة بحيث تحصل النساء الحوامل والمرضعات على حماية إضافية في العمل. |
146. Parmi les lois pertinentes qui régissent la liberté d'expression, il convient de citer la loi de 2009 relative à la presse et aux publications et la loi relative à la sécurité nationale. | UN | 146- ومن التشريعات ذات الصلة التي تنظم حرية التعبير، قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009، وقانون الأمن الوطني. |