"la loi sur l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • قانون المساواة
        
    • قانون تكافؤ
        
    • لقانون المساواة
        
    • القانون المتعلق بالمساواة
        
    • وقانون المساواة
        
    • بقانون المساواة
        
    • القانون الخاص بالمساواة
        
    • القانون المتعلق بتكافؤ
        
    • لقانون تكافؤ
        
    • قانون التكافؤ
        
    • قانون تساوي
        
    • قانون مساواة
        
    • القانون بشأن المساواة
        
    • والقانون الخاص بالمساواة
        
    • قوانين المساواة
        
    la loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination fondée sur la transsexualité. UN ويُستمدّ حظر التمييز على أساس تغيير الجنس من قانون المساواة بين الجنسين.
    De même, il a fallu définir plus clairement l'interdiction, prévue par la loi sur l'égalité, de toute discrimination indirecte. UN وبالمثل، ظهر الاحتياج إلى تعريف التمييز غير المباشر المنصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين بمزيد من الوضوح.
    La Commission fait donc surtout office de médiateur dans les conflits du travail qui relèvement de la loi sur l'égalité de traitement. UN لذا فإن اللجنة تقوم بصورة أساسية بعمل الوسيط في المنازعات العمالية التي تدخل في نطاق قانون المساواة في المعاملة.
    Les objectifs de cet alinéa sont protégés par la loi sur l'égalité des chances. UN إن الوفاء بمقاصد هذه الفقرة الفرعية يتم ضمانه عن طريق قانون تكافؤ الفرص.
    Communiquer au Comité, le cas échéant, la version anglaise de la loi sur l'égalité des sexes. UN ويرجى تزويد اللجنة بالنسخة الإنكليزية لقانون المساواة بين الجنسين، إذا كانت متاحة.
    En 1970, avant l’adoption de la loi sur l’égalité de rémunération, le salaire horaire moyen des femmes travaillant à plein temps représentait 63 % de celui des hommes. UN في عام ١٩٧٠ وقبل إصدار قانون المساواة في اﻷجر كان متوسط أجر المرأة المتفرغة في الساعة ٦٣ في المائة من أجر الرجل.
    Les bénéficiaires des subventions doivent en principe obéir aux dispositions de la loi sur l'égalité de traitement. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    Une attention particulière sera portée au respect de la disposition sur les quotas de la loi sur l'égalité. UN ومن المتعين أن يولي اهتمام خاص بمدي الامتثال لذلك الشرط المتصل بالحصص والوارد في قانون المساواة.
    la loi sur l'égalité des sexes contient de nouvelles dispositions pour lutter contre la violence sexuelle, qui est spécifiquement définie dans le texte. UN وقد تضمن قانون المساواة بين الجنسين أحكاماً جديدة لمحاربة العنف القائم على أساس نوع الجنس، الذي عرف بشكل محدد بالنص.
    Il serait utile de savoir si la loi sur l'égalité des sexes donnerait au CONAMU le mandat juridique nécessaire. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان قانون المساواة الجنسانية سيمنح المجلس الوطني للمرأة الولاية القانونية اللازمة.
    C'est la loi sur l'égalité entre les sexes, promulguée en 1999 et révisée à deux reprises depuis lors, qui offre ici la base légale. UN فأساسها القانوني منصوص عليه في قانون المساواة بين الجنسين الذي صدر عام 1999 ونقح مرتين منذ ذلك الحين.
    À l'époque, la loi sur l'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail d'égale valeur n'avait pas encore été adoptée. UN وفي ذلك الوقت لم يكن قد اعتُمد بعد قانون المساواة في الأجر بين الرجل والمرأة في التوظيف عن العمل المتساوي القيمة.
    Préciser également si l'article 41 de la loi sur l'égalité des sexes, cité au paragraphe 103 du rapport, est respecté. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام المادة 41 من قانون المساواة بين الجنسين المشار إليه في الفقرة 103 من التقرير.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité de traitement, dont elle espérait qu'elle serait mise en œuvre intégralement. UN ورحبت بدخول قانون المساواة في المعاملة حيز التنفيذ، وأعربت عن أملها في تنفيذه تنفيذاً تاماً.
    la loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes fait actuellement l'objet d'un examen qui vise à renforcer son mécanisme d'application. UN ويجري حالياً تقييم قانون تكافؤ الفرص للنساء والرجال بهدف تعزيز آلية تنفيذه.
    la loi sur l'égalité de chances dans l'emploi interdisait la discrimination en matière de recrutement ou d'attribution de postes et le renvoi au motif de la grossesse. UN ويحظر قانون تكافؤ فرص العمل التمييز في الاستخدام والتعيين، كما يُحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل.
    FUDANREN recommande que la loi sur l'égalité des chances hommes-femmes en matière d'emplois, la loi sur le travail à temps partiel et la loi relative aux normes de travail soient modifiées. UN وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل.
    La prochaine étape est celle de la mise en œuvre complète de la loi sur l'égalité des sexes et de celle sur l'égalité de traitement. UN وفي الخطوة التالية، يجب ضمان التنفيذ الكامل لقانون المساواة بين الجنسين وقانون المساواة في المعاملة.
    la loi sur l'égalité de traitement avait été modifiée récemment afin d'assurer une plus grande transparence en matière de revenus dans le secteur privé. UN وقد عدّل مؤخراً القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة لضمان قدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بالإيرادات في القطاع الخاص.
    Campagne d'information sur la loi sur l'égalité entre les sexes UN الحملة الإعلامية المتعلقة بقانون المساواة بين الجنسين
    D'une façon générale, le droit à la liberté de religion, le droit à l'éducation et le droit à la nondiscrimination sont d'égale importance, et les dispositions susmentionnées de la loi sur l'égalité de traitement visent simplement à assurer que le respect de l'un ne compromette pas l'exercice de l'autre. UN وأضاف أن الحق في حرية الدين والحق في التعليم والحق في عدم التمييز تتسم بنفس الأهمية، وأن أحكام القانون الخاص بالمساواة في المعاملة تستهدف فقط عدم إضرار مراعاة أحد الحقوق بأي حق آخر.
    En vertu de la loi sur l'égalité des chances, le genre de la personne est une caractéristique protégée. UN واستناداً إلى القانون المتعلق بتكافؤ الفرص، يتم تصنيف نوع الجنس باعتباره إحدى الخواص المحمية.
    Conformément aux dispositions de la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes, un poste d'avocat chargé de défendre ce principe d'égalité a été créé au sein du Bureau pour l'égalité des chances, avec pour tâche de traiter les dossiers relatifs aux inégalités de traitement entre femmes et hommes. UN امتثالا لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، بدأ محام معني بمبدأ المساواة عمله في إطار مكتب تكافؤ الفرص، وشملت مسؤولياته المسائل المتعلقة بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل.
    Cela fait longtemps déjà que la loi sur l'égalité des chances en matière d'emploi a été promulguée et est entrée en vigueur au Japon. UN لقد مضى وقت طويل على سريان قانون التكافؤ في فرص العمل وإنفاذه في اليابان.
    L'aide fournie aux handicapées est restée marginale, malgré la promulgation de la loi sur l'égalité des chances pour les handicapés. UN :: لا تزال العناية بالمعوَّقات هامشية، رغم أن البلد أقر قانون تساوي الفرص للمعوقين.
    Elle demande s'il est possible, aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, de contraindre les entreprises privées à mettre en place des mesures de discrimination positive. UN وتساءلت عمّا إذا كان ممكناً، في ظل قانون مساواة الجنسين، إجبار الشركات الخاصة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي.
    la loi sur l'égalité expose de façon détaillée les conditions nécessaires pour planifier l'égalité à tous les niveaux des établissements d'enseignement et la situation sera évaluée en 2009. UN 10 - وقد وضع القانون بشأن المساواة تفاصيل المتطلبات المتعلقة بالتخطيط من أجل المساواة على جميع المستويات في المؤسسات التعليمية وسوف يتم تقييم الحالة في سنة 2009.
    Il a été prévu de créer une unité des droits humains et civils au sein du Ministère, chargée de veiller à la mise en œuvre de la loi antidiscrimination et de la loi sur l'égalité des sexes. UN وقد اتخذت الترتيبات اللازمة لإنشاء وحدة للحقوق المدنية وحقوق الإنسان في إطار الوزارة لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز والقانون الخاص بالمساواة بين الجنسين.
    Son champ d'activité est défini par la loi sur l'égalité des sexes. UN وتحدد قوانين المساواة بين الجنسين نطاق اختصاصات أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more