"la loi sur la citoyenneté" - Translation from French to Arabic

    • قانون الجنسية
        
    • قانون المواطنة
        
    • قانون جنسية
        
    • لقانون المواطنة
        
    • قانون المواطنية
        
    • لقانون الجنسية
        
    • وقانون المواطنة
        
    • بقانون الجنسية
        
    • القانون المتعلق بالجنسية
        
    • القانون المدني بشأن حقوق المواطنة
        
    • وقانون الجنسية
        
    • في قانون المواطَنة
        
    Ils considèrent que la loi sur la citoyenneté estonienne n'est pas conforme aux normes internationales, et en particulier aux normes concernant les droits de l'homme. UN وهم يعتبرون قانون الجنسية الاستونية انتهاكا للمعايير القانونية الدولية ولا سيما مبادئ حقوق اﻹنسان.
    L'article 30 de la loi sur la citoyenneté dispose en effet : UN فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي:
    INFORMATIONS CONCERNANT LA NON-CONFORMITÉ DE la loi sur la citoyenneté LETTONE AVEC LES UN معلومات بخصوص عدم اتفاق قانون الجنسية في لاتفيا
    En vertu de l'article 6 de la loi sur la citoyenneté, les parents d'un enfant adopté ne peuvent obtenir pour leur enfant la nationalité salomonienne, sur demande conjointe, que si le père est Salomonien. UN فالمادة 6 من قانون المواطنة تنص على أن الطفل بالتبني تمنح له جنسية جزر سليمان إذا كان الأب بالتبني مواطناً من جزر سليمان وذلك بصرف النظر عن جنسية الأم بالتبني.
    Les autorités reconnaissent la nécessité de modifier la loi sur la citoyenneté pour en supprimer les dispositions discriminatoires. UN ومن المسلم به أن قانون المواطنة يحتاج إلى الإصلاح من أجل إلغاء الأحكام التمييزية الواردة فيه.
    La loi No IV de 2000 a apporté des amendements à la loi sur la citoyenneté maltaise afin de mettre en vigueur les nouvelles dispositions régissant la citoyenneté double ou multiple. UN أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها.
    la loi sur la citoyenneté de la République de Lettonie est un instrument visant à légitimer l'idée de la création d'un État letton monoethnique. UN يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا.
    Par conséquent, la loi sur la citoyenneté n'établit aucun obstacle fondé sur le sexe à l'acquisition de la citoyenneté. UN وكما تعني أحكام هذه المادة، فإن قانون الجنسية لا يفرض أية عقبات على أساس الجنس أمام الحصول على الجنسية.
    Il en va de même pour la Republika Srpska où l'adoption de la loi sur la citoyenneté a été retardée par les événements politiques récents. UN وينطبق الوضع ذاته في جمهورية صربسكا، حيث تأخر قانون الجنسية بسبب الحالة السياسية اﻷخيرة.
    L'article 7 de la loi sur la citoyenneté maltaise stipule que : UN وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي:
    Les conditions et procédures d'acquisition, de reprise ou de perte de la citoyenneté estonienne sont définies par la loi sur la citoyenneté. UN ينظم قانون الجنسية الشروط والإجراءات لاكتساب جنسية إستونيا والاحتفاظ بها وفقدانها.
    Un appel a été lancé au Groupe de travail pour qu'il invite le Gouvernement du Myanmar à abroger la loi sur la citoyenneté et à introduire dans la législation nationale des dispositions reconnaissant les droits de cette minorité. UN ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية.
    Durant la période de l'examen, aucun changement ou amendement concernant la nationalité les femmes n'a été apporté à la loi sur la citoyenneté. UN فلم تعتمد خلال الفترة قيد المناقشة أي تغييرات أو تعديلات على قانون الجنسية فيما يتعلق بجنسية المرأة.
    la loi sur la citoyenneté de 1972 fixe les conditions permettant aux hommes et aux femmes d'acquérir, de changer ou de conserver leur nationalité. UN يحدد قانون الجنسية في ساموا لعام 1972 الشروط التي يجب أن يستوفيها الرجل والمرأة لاكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها.
    · Elaboration et adoption d'une législation sur la réhabilitation et révision de la loi sur la citoyenneté. UN صياغة واعتماد تشريع لإعادة التأهيل وتنقيح قانون المواطنة.
    Aux termes de ses sections 3 et 20, la loi sur la citoyenneté, de 1951, énumère les personnes susceptibles de devenir citoyens pakistanais. UN تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان.
    Il recommande également l'abrogation de la loi sur la citoyenneté, des lois sur les villages et les villes et de la loi sur les peines corporelles. UN كما توصي اللجنة بإلغاء قانون المواطنة وقانوني القرى والمدن وقوانين عقوبة الجلد.
    La République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation en adoptant la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie et d'autres lois relatives à l'indépendance. UN وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال.
    Il encourage l'État partie à achever sa révision de la loi sur la citoyenneté et le prie de faire en sorte que les amendements qui seront apportés soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 7 de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولةَ الطرفَ على إكمال تنقيحها لقانون المواطنة وتحث على أخذ المادة 7 من الاتفاقية في الاعتبار الكامل في ما يؤدي إليه ذلك التنقيح من تعديلات.
    Essentiellement fondée sur les principes de la loi sur la citoyenneté de 1938, rétablie en 1992, la nouvelle loi stipule que le demandeur doit justifier d'un minimum de cinq années de résidence en Estonie avant de pouvoir déposer un dossier de demande de naturalisation. UN إن القانون القائم إلى حد كبير على أساس مبادئ قانون المواطنية لعام ١٩٣٨ الذي دخل مجددا حيز النفاذ عام ١٩٩٢، يشترط أن يكون مقدم طلب المواطنية قد أقام في إستونيا مدة خمس سنوات قبل تقديم طلبه.
    la loi sur la citoyenneté est un texte extrêmement important, et il est essentiel que les institutions communes de Bosnie-Herzégovine l'adoptent sans plus attendre. UN ونظرا لما لقانون الجنسية من أهمية بالغة، فلذا من الضروري أن تقره المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك بدون أي مزيد من التأخير.
    Il remercie le représentant du Bureau du HCR dans son pays pour l'assistance fournie à son Gouvernement dans l'application de la législation relative aux réfugiés et plus récemment pour l'amendement de la loi sur la citoyenneté. UN 44 - وأعرب عن شكره لمكتب تمثيل المفوضية في بلده لما قدمه من مساعدة إلى حكومته في تنفيذ تشريع اللاجئين وقانون المواطنة المعدل في الآونة الأخيرة.
    37. Dans le domaine de la protection des droits de l'individu, il faut élaborer une nouvelle loi sur l'entrée et le séjour des étrangers et des apatrides (conformément à la loi sur la citoyenneté adoptée le 21 juillet 1994) et modifier la Loi organique relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne. UN ٣٧- وفي اطار حماية حقوق الفرد، يجب صياغة قانون جديد لدخول اﻷجانب وعديمي الجنسية واقامتهم )عملاً بقانون الجنسية المعتمد في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤( كما يجب تعديل القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد.
    L'acquisition de la citoyenneté suédoise est régie par la loi sur la citoyenneté suédoise (2001:82), modifiée en 2014. UN 186- يُنظَّم اكتساب الجنسية السويدية في القانون المتعلق بالجنسية السويدية (82:2001)، المعدل مؤخرا في عام 2014.
    La législation concernant la citoyenneté est énoncée au chapitre III de la Constitution ainsi que par la loi sur la citoyenneté maltaise. UN إن التشريع المتعلق بالجنسية ينظمه الباب الثالث من الدستور وقانون الجنسية المالطية، الفصل 188.
    L'exigence du consentement contenue dans la loi sur la citoyenneté, le démontre bien. UN والدليل على ذلك شرط الموافقة المنصوص عليه في قانون المواطَنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more