"la loi sur le contrat" - Translation from French to Arabic

    • قانون عقد
        
    • قانون عقود
        
    Dans ce cas, le texte de l'article 99 de la loi sur le contrat de travail est modifié, et la formule est encore précisée afin de la distinguer des contrats à terme. UN لقد عُدﱢل نص المادة ٩٩ من قانون عقد العمل في هذه الحالة، مؤكدا بقدر أكبر على المبدأ لتمييزه عن العقود المحددة اﻷجل.
    En 1999, le Conseil national a adopté une initiative parlementaire demandant que la loi sur le contrat d'assurance soit complétée pour interdire toute inégalité de traitement fondée sur le sexe dans l'assurance maladie complémentaire. UN وفي عام 1999، أقر المجلس الوطني مبادرة برلمانية تطالب بأن يكون قانون عقد التأمين كاملا من أجل حظر أي عدم مساواة في المعاملة على أساس الجنس في التأمين التكميلي ضد المرض.
    68. L'article 40 de la loi consacre le même principe que la loi sur le contrat de travail. UN ٦٨- وتؤكد المادة ٤٠ من القانون نفس المبدأ الذي يؤكده قانون عقد العمل.
    Ainsi, la loi sur le contrat d'emploi stipule que l'âge minimum du travail est de 16 ans. UN ويحدد قانون عقود العمل الحد الأدنى لسن العمل القانونية بستة عشر عاماً.
    la loi sur le contrat de travail fait l'objet actuellement d'une mise à jour dans la perspective de l'adhésion prochaine à l'Union européenne. UN ويجري تعديل قانون عقود العمل فيما يتصل بانضمام إستونيا الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي.
    69. En ce qui concerne les contrats conclus selon des modalités non promotionnelles, c'est la présomption de la durée non déterminée prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail qui prévaudra. UN ٦٩- وفيما يتعلق بإجراءات العقود غير المحتج بها، تسري قرينة اللامحدودية المقررة في المادة ٩٥ من قانون عقد العمل.
    Dans son article 96, la loi No 20744 régissait ce type de relation de travail, accordant au travailleur une indemnisation équivalente à celle qui était prévue par l'article 95 de la loi sur le contrat de travail uniquement si le licenciement se produisait pendant la prestation de service. UN تنص المادة ٦٩ من القانون رقم ٤٤٧٠٢ على هذا النوع من علاقة العمل فتمنح العامل تعويضا معادلا لذلك الذي تنص عليه المادة ٥٩ من قانون عقد العمل، شريطة أن يكون العقد قد أُلغي اثناء تأدية الخدمة.
    Cette indemnité ne pourra en aucun cas être inférieure à trois fois le montant mensuel du salaire pris comme base pour l'application de l'article 245 de la loi sur le contrat de travail. UN ولا يجوز أن يكون هذا التعويض، في أي حال من اﻷحوال، أقل من ثلاثة أضعاف اﻷجر الشهري اﻹجمالي كما يظهر من تطبيق المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل؛
    D'autre part, l'article 1627 est analogue à l'article 114 de la loi sur le contrat de travail, encore que les dispositions de ce dernier texte constituent une amélioration par rapport au précédent et qu'elles soient plus conformes aux nécessités actuelles. UN والمادة ١٦٢٧، من جانبها، مماثلة للمادة ١١٤ من قانون عقد العمل، وإن كان قد طرأ تحسين على هذه اﻷخيرة فأصبحت أكثر ملاءمة لعصرنا هذا.
    182. D'autre part, la loi No 24013 a supplanté l'article 173 de la loi sur le contrat de travail qui interdisait aux femmes le travail de nuit. UN ١٨٢- وقد ألغى القانون رقم ٢٤٠١٣، من جانبه، المادة ١٧٣ من قانون عقد العمل، التي تحظر عمل المرأة ليلا.
    L'article 81 de la loi sur le contrat de travail stipule ce qui suit : " L'employeur devra traiter de la même façon les travailleurs se trouvant dans des situations identiques. UN وتنص المادة ٨١ من قانون عقد العمل على أنه " على رب العمل أن يمنح جميع العمال معاملة متساوية في الحالات المتساوية.
    Le montant dépendra de l'ancienneté du travailleur dans l'entreprise (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN ويتوقف مقدار التعويض على مدة الخدمة في المؤسسة )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل(؛
    L'indemnité correspond à un mois de salaire par année de service ou fraction d'une année supérieure à trois mois (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN يكون مقدار التعويض أجر شهر واحد عن خدمة مدتها عام واحد أو جزء من عام يتعدى ثلاثة أشهر )المادة ٥٤٢ من قانون عقد العمل(؛
    a) Licenciement sans juste motif (article 245 de la loi sur le contrat de travail); UN )أ( اﻷشخاص الذين فصلوا بدون سبب مشروع )المادة ٢٤٥ من قانون عقد العمل(؛
    c) Résiliation du contrat de travail fondée sur un juste motif, du fait du travailleur (article 242 et 246 de la loi sur le contrat de travail); UN )ج( إلغاء العقد من خلال قيام العامل بفسخه بناء على سبب مشروع )المادتان ٢٤٢ و٢٤٦ من قانون عقد العمل(؛
    Les relations d'emploi des enfants sont régies par la loi sur le contrat de travail, la loi sur la durée du travail et les temps de repos et la loi sur les congés. UN وينظم علاقات توظيف الأطفال قانون عقود التوظيف، وقانون وقت العمل والراحة، وقانون العطلات في جمهورية إستونيا.
    29. Tant la loi sur le contrat de travail que la loi sur les salaires interdisent la discrimination. UN 29- ويشمل كل من قانون عقود العمل وقانون الأجور أحكاما تحظر التمييز.
    Conformément à l'article 108 de la loi sur le contrat de travail, l'employeur a le droit de se séparer d'un travailleur qui a atteint l'âge de 65 ans et qui a droit à une retraite à taux plein. UN ووفقا للمادة 108 من قانون عقود العمل، يحق لرب العمل أن ينهي عقد عمل أحد العمال إذا بلغ العامل 65 سنة من العمر ويحق لذلك العامل أن يتلقى معاشا تقاعديا كاملا.
    Afin de remédier aux inégalités économiques entre les femmes et les hommes, le Gouvernement a promulgué la loi sur le contrat de travail, la loi sur la sécurité sociale et la loi sur l'enregistrement des titres. UN وبغية مواجهة التفاوت الاقتصادي بين الرجال والنساء، يلاحظ أن الحكومة قد وضعت قانون عقود العمل، وقانون الضمان الاجتماعي، وقانون توثيق الملكيات عن طريق التسجيل.
    À cet égard, elle a fait observer qu'aux termes de l'article 9 du chapitre 4 de la loi sur le contrat de travail, à la fin d'une période de congé pour raisons familiales, l'employé a d'abord le droit de retrouver son emploi précédent. UN وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن البند 9 من الفصل 4 من قانون عقود العمل ينص على أن للمستخدمين الحق مبدئيا في العودة إلى مهامهم السابقة عند نهاية فترة الإجازة الأسرية.
    24. En 2007, la Chine a promulgué un certain nombre de lois importantes concernant le monde du travail, notamment la loi sur le contrat de travail, la loi sur la promotion de l'emploi et la loi sur la médiation et l'arbitrage des conflits du travail, qui offrent une meilleure protection des droits et intérêts des travailleurs. UN 24- وفي عام 2007، سنت الصين عدداً من قوانين العمل المهمة، منها قانون عقود العمل وقانون تشجيع العمالة وقانون الوساطة والتحكيم في النزاعات المهنية، التي توفر ضمانات قانونية متينة لحقوق العمال ومصالحهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more