"la loi sur le travail" - Translation from French to Arabic

    • قانون العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • قانون تشغيل
        
    • قانون العمالة
        
    • القانون المنظم للعمل
        
    • وقانون توظيف
        
    la loi sur le travail encourage les femmes à exiger le respect de leurs droits. UN وفي الوقت الراهن يشجع قانون العمل المرأة على الوقوف دفاعاً عن حقوقها.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour mettre la loi sur le travail en conformité avec la Convention no 100 de l'OIT. UN فيرجى ذكر الخطوات المتخذة لمواءمة قانون العمل مع تلك الاتفاقية.
    Le Botswana a pris note de l'adoption en 2009 de la loi sur le travail équitable, qui constituait une avancée vers l'égalité des sexes. UN ولاحظت بوتسوانا سن قانون العمل العادل في عام 2009 باعتباره تدبيراً تدريجياً باتجاه معالجة مسائل المساواة بين الجنسين.
    De par la loi sur le travail, l'employeur est tenu de prendre un certain nombre de mesures pour favoriser les activités culturelles et sportives de son personnel. UN ويلزم قانون العمل كل هيئة بتوفير المزيد من التسهيلات والفرص مثل التسهيلات الثقافية والرياضية.
    FUDANREN recommande que la loi sur l'égalité des chances hommes-femmes en matière d'emplois, la loi sur le travail à temps partiel et la loi relative aux normes de travail soient modifiées. UN وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour mettre la loi sur le travail en conformité avec la Convention no 100 de l'OIT. UN فالرجاء ذكر الخطوات المتخذة لمواءمة قانون العمل مع تلك الاتفاقية.
    Cette disposition est également incorporée au projet de loi sur les modifications apportées à la loi sur le travail qui est actuellement débattu au Parlement. UN ويدخل هذا الحكم أيضاً في اقتراح قانون التغييرات في قانون العمل الذي تجري مناقشته في الوقت الحاضر في الجمعية.
    Le Parlement de la Bosnie-Herzégovine a adopté la loi sur le travail et l'emploi. UN واعتمد البرلمان قانون العمل والتشغيل في البوسنة والهرسك.
    la loi sur le travail fixait les modalités d'exercice des droits syndicaux. UN وينص قانون العمل على الإجراءات التي تنظِّم ممارسة الحقوق النقابية.
    Domaine économique: adoption de la loi sur le travail et les entreprises; UN :: المجال الاقتصادي: قانون العمل والشركات.
    la loi sur le travail interdit ainsi la discrimination fondée sur le sexe des demandeurs d'emploi et des employés. UN وهكذا يحظر قانون العمل التمييز على أساس نوع جنس الأشخاص الذين يبحثون عن العمل ويتم استخدامهم.
    Les dispositions de la loi sur le travail régissent la mise en oeuvre de mesures concrètes concernant la protection de la maternité et le droit des deux parents concernant l'éducation de leurs enfants et les soins qu'ils leur dispensent. UN وأحكام قانون العمل تنفذ تدابير إيجابية فيما يتعلق بحماية الأمومة وحق الوالدين في تنشئة ورعاية أطفالهما.
    la loi sur le travail s'applique également aux fonctionnaires pour ce qui concerne l'activité syndicale. UN وينطبق قانون العمل على الموظفين الوطنيين حيثما تعلق الأمر بالنشاط النقابي.
    L'État partie devrait modifier les dispositions susmentionnées de la loi sur le travail afin d'éviter tout risque de conflit avec les dispositions de l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدل الأحكام السالفة الذكر من قانون العمل بحيث تتجنب أي تعارض محتمل مع أحكام المادة 8 من العهد.
    Etant donné que la Jordanie a ratifié récemment la Convention No 138 de l'OIT, il faudra modifier la loi sur le travail pour l'aligner sur cette Convention. UN وبما أن الأردن قد صادق على اتفاقية العمل الدولية 138 مؤخرا لذا لا بد من تعديل قانون العمل بما يتماشى مع هذه الاتفاقية.
    Parallèlement, selon l'article 81 de la loi sur le travail, l'employé a droit à une rémunération appropriée fixée conformément à la loi sur le travail, à une loi générale ou au contrat de travail. UN وبالمثل، فبموجب المادة 81 من قانون العمل يكون للموظف الحق في تعويض كاف أو صك عام أو عقد عمل امتثالا للقانون.
    la loi sur le travail sera bientôt amendée afin de porter l'âge minimum d'admission à l'emploi à 16 ans, conformément aux obligations internationales du pays. UN وسوف يتم تعديل قانون العمل قريبا من أجل رفع الحد الأدنى لسن العمل إلى 16 سنة، امتثالا للالتزامات الدولية للبلد.
    la loi sur le travail et les relations industrielles et la loi nationale sur les rémunérations protègent le droit de tout individu de travailler et interdisent les licenciements sans préavis. UN وقال إن قانون العمل والعلاقات الصناعية والأوامر الوطنية بشأن الأجور تحمي حق الفرد في العمل وتحظر الطرد من الخدمة.
    Projet de loi visant à modifier la loi sur le travail pour la rendre conforme aux Conventions de l'OIT nos 138 et 182 UN مشروع تعديل قانون العمل بما يتلاءم مع اتفاقيات العمل الدولية 182 و138
    Révision de la loi sur les relations industrielles et de la loi sur le travail UN استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل
    À l'occasion de la dernière révision importante de la loi sur le travail et l'assistance sociale, cette question n'a pas été examinée séparément. UN ولم تجر، بمناسبة آخر مراجعة كبرى لقانون العمل والمساعدة الاجتماعية، دراسة القضية بشكل منفصل.
    718. la loi sur le travail des femmes, 5714–1954, accorde à toutes les femmes qui travaillent un congé de maternité payé de 12 semaines, qui peut être prolongé dans des circonstances particulières comme la maladie, une naissance multiple ou l’hospitalisation du nouveau-né. UN 718- ويقرر قانون تشغيل النساء، 5714-1954، إجازة وضع مدتها 12 أسبوعا لكل امرأة عاملة، ويجوز مد الإجازة في ظروف خاصة مثل المرض، أو تعدد المواليد، أو دخول الوليد إلى المستشفى.
    Les aspects juridiques de l'accès à l'emploi, c'est-à-dire les relations préalables à l'exécution du contrat de travail et à l'application de la politique nationale de l'emploi, ressortissent à la loi sur le travail (435/2004 Recueil). UN ينص قانون العمالة (435/2004 Coll.) على الجوانب القانونية لإمكانية الحصول على عمل، أي العلاقات التي تسبق تنفيذ عقد العمل وسياسة العمالة الوطنية.
    La loi no 6/2010 portant actualisation de la loi sur le travail dans le secteur privé a créé un organisme public chargé de réglementer les questions relatives à la main-d'œuvre incluant la main-d'œuvre migrante, l'objectif étant d'éliminer les aspects négatifs du système de parrainage. UN نص القانون رقم 6/2010 المتعلق بتحديث القانون المنظم للعمل في القطاع الأصلي على إنشاء هيئة عامة تتولى تنظيم شؤون القوى العاملة، بما فيها القوى العاملة الوافدة من الخارج، من أجل القضاء على سلبيات نظام الكفيل.
    Il portera aussi abrogation de l'Ordonnance sur les usines de 1948 et de la loi sur le travail des femmes (travail de nuit) (ch. 88 :12). UN وما أن يُسَن مشروع القانون هذا حتى يلغى قانون المصانع لسنة 1948 وقانون توظيف النساء (العمل الليلي)، الفصل 12:88.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more