"la loi sur les contrats" - Translation from French to Arabic

    • قانون عقود
        
    • وقانون عقود
        
    • لقانون عقود
        
    • قانون عقد
        
    • إطار قانون العقود
        
    • والقانون المتعلق بعقود
        
    • وقانون العقود
        
    la loi sur les contrats fonciers dans les zones rurales prévoit des dispositions concernant la question du droit des femmes rurales à la gestion des contrats fonciers. UN ويتضمن قانون عقود الأراضي في الأرياف أحكاماً فيما يتعلق بمسألة حق المرأة الريفية في الإدارة التعاقدية للأراضي.
    De plus, l'interdiction de la discrimination est énoncée dans certaines lois particulières, par exemple la loi sur les contrats de travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص بعض القوانين الخاصة على حظر التمييز، ومنها قانون عقود العمل، على سبيل المثال.
    la loi sur les contrats de travail dispose que le travail doit être compensé par une rémunération normale et équitable. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام واجب التعويض عن العمل بدفع مرتب مقياسي ومنصف.
    la loi sur les contrats de travail, d'application générale, énonce les principales dispositions relatives à l'emploi et lie employeurs et travailleurs. UN وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف.
    En application de l'article 90 de la loi sur les contrats de travail, l'employeur est tenu de verser une indemnité à un salarié lorsqu'il met fin au contrat de travail de ce dernier. UN وطبقا للمادة 90 من قانون عقود العمل، يقتضي على رب العمل أن يدفع تعويضا للمستخدم عند إنهاء عقد العمل.
    la loi sur les contrats de travail interdit aux femmes enceintes, aux femmes qui ont récemment accouché et aux femmes qui allaitent de travailler dans les mines souterraines. UN ويحظر قانون عقود العمل أن تعمل المرأة الحامل، والمرأة التي وضعت مؤخرا والمرأة المرضع، في مناجم تحت سطح الأرض.
    Les clauses du contrat de travail sont fixées conformément à l'article 9 du chapitre 2 de la loi sur les contrats de travail. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    Le statut des autres travailleurs employés par les collectivités locales est régi par la loi sur les contrats de travail. UN أما وضع العمال الآخرين الذين توظفهم السلطات المحلية فيستند إلى قانون عقود العمل.
    Toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe de la personne est également interdite par la loi sur les contrats de travail. UN ويحظر قانون عقود الاستخدام كذلك التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس.
    la loi sur les contrats d'emploi contient une disposition distincte sur la liberté d'association des travailleurs. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا منفصلا عن حرية تكوين الجمعيات للمستخدمين.
    la loi sur les contrats d'emploi comprend une disposition relative aux réunions sur le lieu de travail. UN ويتضمن قانون عقود الاستخدام نصا عن التجمع في موقع العمل.
    Par ailleurs, en vertu des modifications apportées à l'article 39 de la loi sur les contrats d'emploi, un plaignant avait le choix de la loi qu'il désirait invoquer à l'appui de ses allégations. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه.
    Toutefois, la loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les droits de l'homme ne pouvaient être invoquées ensemble dans le cadre d'une même plainte. UN بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    Par ailleurs, en vertu des modifications apportées à l'article 39 de la loi sur les contrats d'emploi, un plaignant avait le choix de la loi qu'il désirait invoquer à l'appui de ses allégations. UN وفضلا عن ذلك، يجيز تعديل أدخل على المادة ٢٩ من قانون عقود العمل للشاكي أن يختار القانون الذي يرغب متابعة شكواه بموجبه.
    Toutefois, la loi sur les contrats d'emploi et la loi sur les droits de l'homme ne pouvaient être invoquées ensemble dans le cadre d'une même plainte. UN بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا.
    Des renseignements complémentaires ont été demandés sur les procédures relatives aux plaintes pour discrimination raciale et sur les procédures de présentation de réclamations individuelles au titre de la loi sur les contrats d'emploi. UN وطلب اﻷعضاء مزيدا من المعلومات بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالشكاوى من التمييز العنصري واﻹجراءات المتعلقة بالظلامات الشخصية في اطار قانون عقود العمالة.
    La procédure de réclamation individuelle prévue par la loi sur les contrats d'emploi visait à encourager les parties à régler le litige à l'amiable et, dans ce cas, la charge de la preuve était fonction de la nature de la plainte. UN ولقد صُمم إجراء التظلمات الشخصية الذي ينص عليه قانون عقود العمل بشكل يشجع اﻷطراف على إيجاد حل للشكوى فيما بينهم، ويتوقف عبء اﻹثبات في تلك القضايا على طبيعة الادعاء.
    Aussi bien le Code du travail que la loi sur les contrats de travail prévoient une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وينص كل من قانون العمل وقانون عقود العمل على المساواة في الأجر على العمل المتساوي.
    Une nouvelle version de la loi sur les contrats de travail est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مشروع جديد لقانون عقود العمل.
    L'article 35 de la loi sur les contrats d'emploi stipule qu'il est interdit aux employeurs de mettre fin, de leur propre initiative, au contrat d'emploi avec une femme enceinte. UN وتنص المادة ٣٥ من قانون عقد العمل على أنه يحظر على أصحاب العمل إنهاء عقد العمل مع المرأة الحامل، بناء على مبادرتهم الذاتية أو إرادتهم الخاصة.
    Il a également pris note de l'argument de l'État partie selon lequel une action civile engagée en vertu de la disposition de la loi sur les contrats et la responsabilité civile relative à la responsabilité objective était une procédure plus efficace pour obtenir réparation que la procédure pénale. UN وأحاطت اللجنة علماً، أيضاً، بحجة الدولة الطرف أن الدعوى المدنية التي تقام بموجب حكم المسؤولية الموضوعية في إطار قانون العقود والأضرار إجراء يتسم بدرجة أكبر من الفعالية للحصول على الجبر مقارنة بالدعوى الجنائية.
    6. Le Comité accueille favorablement les dispositions juridiques protégeant les travailleurs handicapés contre l'exploitation, la violence et la maltraitance, par exemple les dispositions y relatives de la loi sur la protection des personnes handicapées, la loi sur les sanctions administratives en matière de sécurité publique et la loi sur les contrats de travail. UN 6- وتؤيد اللجنة سبل الحماية القانونية للعمال ذوي الإعاقة من الاستغلال والعنف والاعتداء، مثل الأنظمة ذات الصلة الواردة في قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، والقانون المتعلق بعقوبات إدارة الأمن العام، والقانون المتعلق بعقود العمل.
    la loi sur les contrats de 2000, par exemple, habilite les femmes à conclure tous types de contrats financiers et à créer des entreprises ou des sociétés privées. UN وقانون العقود لعام 2000 يمكن المرأة - على سبيل المثال - من إبرام عقود مالية من أي شكل من الأشكال وإنشاء شركات خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more