À la lumière de la recommandation générale no 28 de 2010, concernant les obligations fondamentales des États parties découlant de l'article 2 de la Convention; | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛ |
À la lumière de la recommandation générale no 26 de 2008 sur les travailleuses migrantes. | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 26 لعام 2008 بشأن العاملات المهاجرات، |
À la lumière de la recommandation générale no 4 de 1987 concernant le réexamen des réserves. | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 4 لعام 1987بشأن إعادة النظر في التحفظات؛ |
:: À la lumière de la recommandation 19, la collecte de données statistiques est actuellement basée sur les catégories d'âge de l'ONU. | UN | :: في ضوء التوصية 19، يستند جمع البيانات الإحصائية في الوقت الحالي إلى الفئات العمرية حسب تصنيف الأمم المتحدة. |
Elle a fait des observations sur le contenu de ce document à la lumière de la recommandation de M. Hadden relative à la nécessité de favoriser une compréhension commune de l'histoire. | UN | وقُدِّمت تعليقات على محتواه في ضوء توصية السيد هادن بضرورة التوصل إلى فهم مشترك للتاريخ. |
À la lumière de la recommandation générale no 15 de 1990, sur le plan national contre le VIH et le sida, et la recommandation générale no 24 de 1999 relative à la santé. I. Situation législative et système de santé | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 15 لعام 1990 بشأن تجنّب التمييز في الاستراتيجيات الوطنية للوقاية من نقص المناعة المكتسبة، والتوصية العامة رقم 24 لعام 1999 المتعلقة بالصحة؛ |
8. Article 8 : Participation à l'échelon international - à la lumière de la recommandation 8 | UN | 8 - المادة 8: المشاركة على الصعيد الدولي - في ضوء التوصية 8 |
14. Article 14 : Femmes rurales - à la lumière de la recommandation 16 | UN | 14 - المادة 14: المرأة الريفية في ضوء التوصية 16 |
M. Saidov convient qu'il faudrait revoir la loi relative à la polygamie à la lumière de la recommandation générale No.21. | UN | 58 - وأضاف أنه يوافق على ضرورة استعراض قانون تعدد الزوجات على ضوء التوصية العامة رقم 21. |
À la lumière de la recommandation pertinente adoptée par la Conférence mondiale, le Groupe de travail a décidé d'examiner tous les ans les faits nouveaux liés à la mise en œuvre du Programme d'action et de faire des propositions à la SousCommission à cet égard. | UN | وفي ضوء التوصية ذات الصلة التي وضعها المؤتمر العالمي، قرر الفريق العامل أن يستعرض في كل عام التطورات المتصلة بتنفيذ برنامج العمل وأن يقدم مقترحات إلى اللجنة الفرعية في هذا الشأن. |
Il lui recommande aussi de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur l'impact des mesures prises pour améliorer la situation de la population rom à la lumière de la recommandation générale XXVII. | UN | كما توصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن أثر التدابير المتخذة للنهوض بوضعية السكان الغجر، في ضوء التوصية العامة السابعة والعشرين. |
82. Il est noté avec préoccupation que la précédente recommandation du Comité relative à la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité n'a pas été mise en oeuvre. | UN | ٢٨ - ولوحظ بقلق أن التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة بشأن تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة لم تُنفذ. |
316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. | UN | ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
316. Le Comité engage instamment le Gouvernement à examiner la question de la formation des fonctionnaires chargés de l'application des lois à la lumière de la recommandation générale XIII du Comité, et à améliorer cette formation. | UN | ٣١٦ - وتطالب اللجنة الحكومة بأن تقوم باستعراض وتحسين عملية تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة الصادرة عن اللجنة. |
28. À la lumière de la recommandation générale no 25, l'État paraguayen a implanté des mesures spéciales temporaires pour accélérer l'accession des femmes aux fonctions publiques électives et pour leur permettre de devenir plus rapidement propriétaires de terres. | UN | 28- وفي ضوء التوصية العامة رقم 25، عزّزت دولة باراغواي تدابير خاصة ذات طابع مؤقت ترمي إلى التعجيل بمشاركة المرأة في المناصب العامة التي تُشغل بالانتخاب والتعجيل أيضاً بإمكانية حيازتها للأراضي. |
513. À la lumière de la recommandation sur la périodicité des rapports adoptée par le Comité et exposée dans le document CRC/C/139, le Comité souligne qu'il importe d'adopter en matière de présentation des rapports une pratique qui soit pleinement conforme aux dispositions de l'article 44 de la Convention. | UN | 11- التقرير التالي 513- في ضوء التوصية التي اعتمدتها اللجنة بشأن تواتر تقديم التقارير، CRC/C/139، فإنّها تؤكّد أهمية ممارسة تقديم التقارير على أساس الامتثال الكامل لأحكام المادة 44 من الاتفاقية. |
À la lumière de la recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de vieller à ce que des groupes particuliers de nonressortissants ne subissent pas de discrimination en matière d'accès à la citoyenneté et d'accorder l'attention requise aux éventuels obstacles à la naturalisation des résidents de longue date ou des résidents permanents. | UN | في ضوء التوصية العامة 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على المواطنة، وأن تولي الاهتمام الواجب للعقبات التي تعترض تجنس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة. |
À la lumière de la recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, veuillez indiquer pourquoi le Gouvernement n'établit pas de quotas ou d'objectifs pour accroître le nombre des femmes dans tous les domaines d'activité et, s'il y a lieu, décrire les mesures prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وفي ضوء التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يرجى إيضاح سبب عدم استخدام الحصص أو الأهداف لزيادة عدد النساء في جميع المجالات، وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة، إن وجدت، للاستفادة مما نصت عليه أحكام الفقرة 1 من المادة 4. |
À la lumière de la recommandation générale no 25 concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, veuillez indiquer pourquoi le Gouvernement n'établit pas de quotas ou d'objectifs pour accroître le nombre des femmes dans tous les domaines d'activité et, s'il y a lieu, décrire les mesures prises pour appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. | UN | وفي ضوء التوصية العامة 25 للجنة بشأن الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يرجى إيضاح سبب عدم استخدام الحصص أو الأهداف لزيادة عدد النساء في جميع المجالات، وما هي الخطوات التي تتخذها الحكومة للاستفادة مما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 4. |
Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation interne à la lumière de la recommandation générale XV concernant l'application de l'article 4 de la Convention et d'adopter une loi distincte, conforme à l'article 4, sur le délit de discrimination raciale et d'incitation à la haine raciale. | UN | توصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها المحلية على ضوء التوصية العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وبأن تعتمد تشريعات محددة بشأن جريمة التمييز العنصري والتحريض على الكراهية العنصرية، وذلك بما يتفق ومقتضيات المادة 4. |
Les dispositions institutionnelles et les activités de suivi seront considérées à la lumière de la recommandation du Secrétaire général et de la décision de l'Assemblée générale, mais il convient aussi de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre les dispositions de fond intéressant ces pays. | UN | ولئن كان سيُنظر إلى الترتيبات والأنشطة المؤسسية المتعلقة بالمتابعة على ضوء توصية الأمين العام للأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة، فإن القضايا الموضوعية التي هي محل اهتمام هذه البلدان وذات أهمية لا ينبغي أن تنفّذ بطريقة مكثفة. |