"la lutte contre les violences" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة العنف
        
    • بمكافحة العنف
        
    • ومكافحة العنف
        
    • لمكافحة العنف
        
    • التصدي للعنف
        
    • مكافحة أشكال العنف
        
    • مكافحة أعمال العنف
        
    • محاربة العنف
        
    • ومكافحة أشكال العنف
        
    • والتصدي للعنف
        
    • مكافحة الانتهاك
        
    • وللعنف
        
    • يعالج مسألة العنف
        
    la lutte contre les violences en milieu scolaire et surtout à l'égard des filles ; UN مكافحة العنف في الوسط المدرسي، ولا سيما العنف ضد الفتيات؛
    On note également parmi ses objectifs, la promotion de l'artisanat, le développement de l'agriculture, la protection de l'environnement et enfin la lutte contre les violences faites aux femmes. UN ويُلاحَظ من بين أهداف الاتحاد النهوض بالصناعة الحرفية، وتطوير الزراعة، وحماية البيئة وأخيراً مكافحة العنف ضد المرأة.
    Publication d'un livre blanc en 2005 sur la lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants en République démocratique du Congo. UN نشر كتاب أبيض في عام 2005 بشأن مكافحة العنف ضد النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديموقراطية.
    Les travailleuses immigrées bénéficient des dispositions et lois françaises de la lutte contre les violences faites aux femmes. UN فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام.
    Animatrice de groupements féminins dans le cadre de l'autonomisation des femmes et de la lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants UN ناشطة تعنى بمجموعات نسوية في إطار تمكين المرأة ومكافحة العنف الممارس على النساء والأطفال.
    Le Liban s'est félicité des efforts continus apportés à la lutte contre les violences envers les femmes. UN وأثنى لبنان كذلك على الجهود المتسقة التي بذلت لمكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est dans ce contexte que le Conseil norvégien pour les réfugiés a décidé d'accorder plus d'importance à la lutte contre les violences à l'égard des femmes et à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN في مواجهة هذه الأوضاع، قرر مجلس اللاجئين النرويجي زيادة التركيز على التصدي للعنف ضد النساء وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La société civile est déjà engagée à cet égard, le programme de moralisation des corps de défense et de sécurité ainsi que le désarmement des populations civiles devraient permettre des progrès dans la lutte contre les violences sexuelles. UN والمجتمع المدني يشارك بالفعل في هذا المجال، وينبغي للتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين لفرق الدفاع والأمن، وكذلك نزع سلاح السكان المدنيين، أن يعزز تحقيق تقدم في مكافحة العنف الجنسي.
    la lutte contre les violences faites aux femmes, l'autonomisation juridique des femmes et la réforme des institutions ont valeur de priorité dans le cadre des efforts de responsabilisation sur la question du rapport entre les femmes et la paix et la sécurité. UN وتشكل مكافحة العنف ضد المرأة والتمكين القانوني للمرأة وتغيير المؤسسات أولويات ضمن إطار المساءلة لجدول الأعمال.
    Par exemple, il a é1aboré un nouveau projet de loi portant sur la lutte contre les violences au foyer à 1'égard des femmes. UN وعلى سبيل المثال، وضعت الوزارة مسودة مشروع قانون جديد عن مكافحة العنف العائلي ضد المرأة.
    Les actions menées dans la cadre de la lutte contre les violences exercées à l'encontre des femmes sont traitées au sein de cet article. UN تعالج الإجراءات المنفذة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة في إطار هذه المادة.
    la lutte contre les violences exercées à l'égard des femmes constitue une priorité gouvernementale qui a connu des développements majeurs au cours des deux dernières années. UN تمثل مكافحة العنف الموجه ضد المرأة أولوية حكومية طرأت عليها تطورات كبرى خلال العامين الأخيرين.
    Dans la lutte contre les violences à l'égard des femmes, la répression des violences familiales a été prioritaire. UN في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، تُعزى الأولوية لمسألة معالجة العنف العائلي.
    Les activités consacrées à la lutte contre les violences sexuelles en période de conflit armé portent sur deux niveaux : international et national. UN تجري الأنشطة الخاصة بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Ladite Mission a été appuyée par deux fonctionnaires des Bureaux de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la lutte contre les violences sexuelles dans les conflits armés et de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés. UN وحظيت البعثة المذكورة بدعم موظفين من مكتبي الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة.
    Elle permettra l'accès des filles à tous les domaines d'activités professionnelles et la lutte contre les violences sexuées. UN ويتيح للفتيات إمكانية الوصول إلى جميع مجالات الأنشطة المهنية ومكافحة العنف الجنسي.
    La promotion de l'égalité des sexes et la lutte contre les violences sexuelles constituent donc des mesures importantes contre le VIH. UN ومن ثمّ فإن تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنسي تدبيران هامان ضد الإيدز.
    La Suède a indiqué que le parquet travaillait à la spécialisation de certains procureurs dans la lutte contre les violences familiales. UN وأشارت السويد إلى أنَّ النيابة العامة تعمل على ضمان تخصُّص أعضاء النيابة العامة لمكافحة العنف المنـزلي.
    L'essentiel de ces moyens sera d'ailleurs consacré à la lutte contre les violences à l'égard des femmes au sein de la famille. UN وستخصص هذه الوسائل أساساً لمكافحة العنف العائلي ضد النساء.
    En dépit des mesures prises, la lutte contre les violences sexuelles liées aux conflits demeure un défi au Soudan du Sud. UN وعلى الرغم مما اتخذ من تدابير، لا يزال التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات في جنوب السودان يشكل تحديا.
    :: la lutte contre les violences spécifiques faites aux femmes; UN :: مكافحة أشكال العنف الموجهة ضد المرأة؛
    :: la lutte contre les violences a constitué un des objectifs essentiels que s'est assigné le Gouvernement. UN وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها.
    Exemples d'activités de l'organisation dans le cadre de la lutte contre les violences à l'égard des femmes : UN نماذج لأنشطة المنظمة في مجال محاربة العنف ضد المرأة
    L'égalité entre les femmes et les hommes, la lutte contre les violences sexuelles, les droits de l'enfant, la situation des enfants dans les conflits armés et les changements climatiques sont les priorités centrales de la coopération belge au développement. UN وتشكل المساواة بين المرأة والرجل، ومكافحة أشكال العنف الجنسي، وحقوق الطفل، وحالة الأطفال في النزاعات المسلحة، والتغيرات المناخية، الأولويات المركزية للتعاون الإنمائي البلجيكي.
    Des lois ont été adoptées sur la participation des femmes à la vie politique, sur la protection et le développement des enfants et sur la lutte contre les violences familiales. UN واعتُمدت قوانين تتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وحماية الأطفال ونمائهم والتصدي للعنف المنزلي.
    Persuadé que la société civile peut également jouer un rôle dans la lutte contre les violences ou l'exploitation sexuelles visant les enfants et que des organisations ou un réseau structuré d'associations peuvent être utiles pour apporter une aide aux enfants victimes de ces sévices, ainsi que pour prévenir et combattre ce problème, UN واقتناعا منه بأن المجتمع الأهلي يمكن أيضا أن يؤدي دورا في مكافحة الانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال وبأن وجود منظمات أو شبكة منظمة من الرابطات، يمكن أن يكون مفيدا في مساعدة الأطفال الذين انتُهكوا أو استُغلوا جنسيا وفي منع ومكافحة تلك المشكلة
    Plus précisément, elle a fourni un appui technique au groupe de la protection pour assurer le respect des droits des personnes déplacées du fait du séisme, une attention particulière étant accordée à la réinstallation, au logement et à la lutte contre les violences sexuelles et sexistes. UN وعلى وجه الخصوص، جرى تقديم الدعم التقني إلى مجموعة الحماية من أجل كفالة احترام حقوق المشردين بسبب الزلزال، مع إيلاء اهتمام خاص لإعادة التوطين، وتوفير المأوى، وللعنف الجنسي والجنساني.
    Répondant à une observation sur la lutte contre les violences à l'école, elle a précisé que la violence et les conditions d'enseignement n'étaient pas seulement dues au conflit et que l'approche du programme était régionale. UN وردا على أحد التعليقات على البرنامج الذي يعالج مسألة العنف في المدارس، أوضحت أن العنف في المدارس وظروفه سببهما النزاع فقط وأن البرنامج يتبع نهجا إقليميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more