"la médecine légale" - Translation from French to Arabic

    • الطب الشرعي
        
    • بالطب الشرعي
        
    • والطب الشرعي
        
    • العلوم الشرعية
        
    • للطب الشرعي
        
    • الطب القانوني
        
    • في حل الجريمة
        
    • الطلب الشرعي
        
    Notre enquête a été consciencieuse, la médecine légale l'a confirmé. Open Subtitles إن تحرياتنا دقيقة كما أن الطب الشرعي أيدنا
    Notant en outre que la médecine légale est un outil très utile pour fournir la preuve de tortures, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    La modification de la loi sur la médecine légale, par exemple, prévoit l'utilisation de tests ADN pour faire progresser certaines affaires. UN وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك.
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية؛
    Les droits de l'homme et la médecine légale : projet de résolution UN حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي: مشروع قرار
    D’après le Président de l’Association des médecins légistes, 20 seulement sur les 40 écoles de médecine que compte la Turquie proposent la médecine légale comme domaine de spécialisation. UN ووفقاً لرئيس نقابة الأطباء الشرعيين فمن بين 40 كلية طبية في تركيا هناك 20 كلية فقط تدرس الطب الشرعي كمادة للتخصص.
    Les droits de l'homme et la médecine légale: note du secrétariat UN حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي: مذكرة من الأمانة
    Les droits de l'homme et la médecine légale: projet de résolution UN حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي: مشروع قرار
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées, mais aussi des personnes en vie, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص الأموات والأحياء، وأنها تشمل أيضاً إجراءات تحديد الهوية،
    Les droits de l'homme et la médecine légale: projet de résolution UN حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي: مشروع قرار
    Notant en outre que la médecine légale est un outil très utile pour fournir la preuve de tortures, UN واذ تلاحظ كذلك أن الطب الشرعي هو أداة هامة في كشف اﻷدلة على التعذيب،
    Notant que la pratique de la médecine légale consiste à examiner non seulement des personnes décédées mais aussi des personnes vivantes, et comporte également des procédures d'identification, UN وإذ تلاحظ أن ممارسة علم الطب الشرعي تشمل فحص اﻷموات واﻷحياء على السواء، وأنها تشمل أيضا إجراءات تعيين الهوية،
    Les droits de l’homme et la médecine légale : projet de résolution UN حقوق اﻹنسان وعلم الطب الشرعي: مشروع قرار
    Un autre projet vise à contribuer, par diverses techniques, au développement de la médecine légale et au renforcement de la Cour suprême de justice. UN ويساهم مشروع آخر في تحسين الطب الشرعي في نيكاراغوا ورفع مستواه التقني، وتعزيز محكمة العدل العليا.
    D'autre part, la médecine légale a considérablement progressé. UN ومن جهة أخرى، ارتفعت الكفاءة المهنية في مجال الطب الشرعي بشكل ملحوظ.
    Souvent, les États ne disposent pas des ressources nécessaires pour financer la médecine légale. UN فكثيراً ما تنقص الدول الموارد الضرورية لتمويل الطب الشرعي.
    Rapport actualisé du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme concernant les droits de l'homme et la médecine légale UN تقرير محدَّث للمفوضية السامية لحقوق الإنسان عن حقوق الإنسان وعلم الطب الشرعي
    La détection psychologique exige une formation adéquate et du temps, mais beaucoup moins d'investissements d'infrastructure que la médecine légale. UN ويستلزم التحري النفسي تدريبا ووقتا كافيين، ولكن استثمارا أقل بكثير في البنية الأساسية بالمقارنة بالطب الشرعي.
    Le Bureau des personnes disparues et de la médecine légale créé au Ministère de la justice regroupe toutes les entités s'occupant des disparus UN أنشئ المكتب المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في وزارة العدل بحيث يضم كافة الكيانات المعنية بالأشخاص المفقودين
    Soulignant l'intérêt, pour les travaux du Groupe de travail, de sa résolution 1993/33 du 5 mars 1993 sur la médecine légale, et notant avec satisfaction la compilation, par le Secrétaire général, d'une liste préliminaire d'experts en ce domaine, UN وإذ تؤكد أهمية قرارها ١٩٩٣/٣٣ المؤرخ في ٥ آذار/مارس ١٩٩٣ بشأن العلوم الشرعية بالنسبة ﻷنشطة الفريق العامل وإذ تحيط علما مع التقدير بتجميع اﻷمين العام قائمة أولية بالخبراء في هذا الميدان،
    Il est professeur à la faculté de médecine de l'Université de Coibram et Directeur de la délégation centrale de l'Institut national de la médecine légale. UN وهو أستاذ في كلية الطب بجامعة كويبرام، ومدير الوفد المركزي للمعهد الوطني للطب الشرعي.
    < < Sexual Offences > > , exposé fait lors d'un séminaire sur la médecine légale organisé par l'Association médico-légale de Singapour, 1986. UN الجرائم الجنسية - ورقة قدمت في حلقة دراسية عن الطب القانوني عقدتها الجمعية الطبية القانونية في سنغافورة، 1986.
    - Le recours aux technologies modernes et aux méthodes scientifiques pour la collecte de l'information, l'échange, l'analyse et la médecine légale. UN :: استعمال التقنيات والأساليب العلمية المعاصرة في مجال تجميع المعلومات وتبادلها والتحاليل والأساليب العلمية في حل الجريمة.
    2. Dans sa résolution 2005/26, la Commission des droits de l'homme s'est félicitée de l'utilisation accrue de la médecine légale dans les enquêtes ouvertes à la suite de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN 2- رحبت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2005/26 بتزايد استخدام علم الطلب الشرعي في التحقيقات في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more