la même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. | UN | وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك. |
la même délégation a également suggéré à l'UNICEF de convenir d'une stratégie de coopération avec d'autres partenaires. | UN | واقترح الوفد نفسه أيضا أن تتفق اليونيسيف على استراتيجية للتعاون مع الشركاء اﻵخرين. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la même délégation a également demandé des éclaircissements sur la pratique consistant à comptabiliser des contributions comme recettes aussitôt qu'annoncées (par. 51 du document). | UN | كذلك تساءل نفس الوفد عن الممارسة المتمثلة في قبول اﻹيرادات عند إعلان التبرع بها حسبما جاء في الفقرة ٥١ من الوثيقة. |
la même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
Se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
la même délégation a ensuite souligné combien il était important de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la même délégation a demandé de façon plus générale quels critères le FNUAP avait utilisés pour établir le coût de ses programmes de pays. | UN | واستفسر الوفد نفسه بصورة عامة عن المعايير التي يستخدمها الصندوق لتقييم تكاليف برامجه القطرية. |
la même délégation a ensuite souligné combien il importait de renforcer la coordination entre les organismes et institutions des Nations Unies. | UN | وشدد الوفد نفسه على أهمية تعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها. |
la même délégation a proposé qu'un groupe de travail du Comité examine les demandes d'admission avant chaque session en vue de déterminer les ONG qui pourraient être ainsi groupées. | UN | واقترح الوفد نفسه أن يتولى فريق عامل تابع للجنة فحص الطلبات قبل كل دورة، بهدف تحديد تجمعات المنظمات. |
la même délégation a demandé des précisions au sujet des achats de biens. | UN | وطلب الوفد نفسه أيضا معلومات عن شراء الممتلكات. |
la même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
la même délégation a également demandé si l'on disposait des compétences techniques voulues pour l'évaluation, la planification et l'élaboration d'indicateurs. | UN | واستفسر نفس الوفد عما إذا كانت الخبرة التقنية المتوفرة ستكون كافية لعمليات التقييم والتخطيط ووضع المؤشرات. |
la même délégation a demandé que l'on améliore les systèmes de communication et de gestion de l'information et renforce les compétences techniques du personnel travaillant au niveau des districts. | UN | ودعا نفس الوفد إلى تحسين نُظُم الإبلاغ والمعلومات الإدارية وتعزيز المهارات الفنية للموظفين العاملين على مستوى البلدات. |
la même délégation a ajouté qu'il faudrait examiner les raisons de l'inactivité de certains projets et les moyens de réduire le nombre de projets inactifs. | UN | وأضاف الوفد ذاته أنه ينبغي النظر في أسباب عطل المشروع وتحديد طرق الحد من ذلك. |
Se référant au paragraphe 54, la même délégation a insisté sur la nécessité de consulter les gouvernements au sujet de la mise au point d'indicateurs. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 54، أكد الوفد ذاته ضرورة التشاور مع الحكومات فيما يتصل بوضع المؤشرات. |
la même délégation a félicité le FNUAP pour le travail qu'il a accompli en Chine. | UN | وأثنى الوفد ذاته على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للعمل الذي يقوم به في الصين. |
la même délégation rejetait catégoriquement l'emploi ou la menace des armes nucléaires. | UN | ورفض هذا الوفد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها رفضاً قطعياً. |
la même délégation a également fait remarquer qu'il fallait améliorer la consultation entre l'UNICEF et l'Agence canadienne de développement international. | UN | وعلق الوفد أيضا قائلا بأنه يلزم تحسين مستوى التشاور بين اليونيسيف والوكالة الكندية للتنمية الدولية. |
la même délégation a également demandé au Département de l'information de fournir des détails plus précis concernant les indicateurs de succès et les normes de référence grâce auxquelles on espérait mesurer à l'avenir les succès obtenus. | UN | وطلب المتكلم نفسه من الإدارة تفاصيل أكثر دقة عن مؤشرات الإنجاز والمستويات الأساسية التي يُقاس النجاح إليها مستقبلا. |
185. la même délégation a abordé la question de la maltraitance des enfants, proposant qu'elle constitue le grand thème d'une des prochaines éditions du rapport intitulé La situation des enfants dans le monde. | UN | ١٨٥ - وتحدث نفس المتكلم عن موضوع إيذاء اﻷطفال، مقترحا أن يكون هذا هو موضوع تقرير مقبل عن " حالة اﻷطفال في العالم " . |
la même délégation s'est également opposée à ce que certains éléments de la déclaration soient utilisés et d'autres écartés, notamment le droit à l'autodétermination. | UN | واعترض ذلك الوفد أيضاً على استعمال بعض عناصر الإعلان مع عدم استعمال البعض الآخر، بما في ذلك الحق في تقرير المصير. |
la même délégation a dit souhaiter, pour éviter les doubles emplois, la fusion de l'évaluation démographique du FNUAP dans l'évaluation commune de pays. | UN | وأبدى ذات الوفد رغبته في أن يدمج التقييم القطري للسكان الذي يجريه الصندوق مع عملية التقييم القطري المشترك سعيا إلى الحد من الازدواجية. |
Interrogé par la même délégation au sujet de la coordination des secours dans les situations d'urgence, le Directeur a dit qu'elle était confiée au Département des affaires humanitaires et que les ONG jouaient un rôle très important dans ce domaine. | UN | وردا على سؤال آخر للوفد نفسه عن التنسيق خلال حالات الطوارئ، قال إن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي هيئة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، وأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام للغاية في هذه اﻷنشطة. |
la même délégation souhaitait obtenir des précisions sur l'avantage comparatif du PNUD dans la région et voulait savoir si le PNUD fournirait des indicateurs de pauvreté et du développement humain. | UN | وطولب بمزيد من المعلومات بشأن الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في المنطقة، وأيضا بشأن ما ذكر من أن البرنامج اﻹنمائي سيقدم مؤشرات تتعلق بالفقر وبالتنمية البشرية. |
Évoquant le manque de moyens financiers durant la période 1996-1997, la même délégation a préconisé une programmation plus réaliste. | UN | وذكر الوفد ما تعرض له مستوى التمويل المتعلق بالفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ من هبوط، وطالب بالاضطلاع ببرمجة أكثر واقعية. |