"la majorité des états" - Translation from French to Arabic

    • أغلبية الدول
        
    • غالبية الدول
        
    • معظم الدول
        
    • لأغلبية الدول
        
    • أغلب الدول
        
    • أغلبية من الدول
        
    • أكثرية الدول
        
    • أغلبية البلدان
        
    • لغالبية الدول
        
    • وغالبية الدول
        
    • وأغلبية الدول
        
    • غالبية البلدان
        
    • غالبية دول
        
    • لمعظم الدول
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول
        
    Le monde pourrait réaliser d'importants progrès si la majorité des États réussissaient à maintenir des relations de coopération avec leurs voisins. UN وفي مقدور العالم أن يحرز التقدم الكبير إذا نجحت أغلبية الدول في الحفاظ على علاقات تعاونية مع جيرانها.
    Les membres permanents actuels devraient formuler des propositions concrètes afin de se rapprocher de la position de la majorité des États sur cette question. UN وينبغي للأعضاء الدائمين الحاليين أن يقدموا مقترحات بناءة من أجل تحقيق الانسجام في موقف أغلبية الدول بشأن هذا الموضوع.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. UN ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق.
    Ainsi, la majorité des États ont accepté la norme de vérification. UN ومن ثم، فإن غالبية الدول قد قبلت معيار التحقق.
    Or, la majorité des États ont préféré adopter une démarche prudente, ne donnant que des réponses courtes et peu détaillées. UN ورغم ذلك، اختارت معظم الدول نهجا حذرا، فلم تقدم سوى إجابات وجيزة مع قلة في التفاصيل.
    Je rappelle que la majorité des États de la région sont parties au TNP et ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA. UN وأذكر بأن أغلبية الدول في المنطقة أطراف في معاهدة عدم الانتشار ولديها اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quatrièmement, nous sommes heureux que pour ce qui est de la majorité des États dotés d'armes nucléaires, les moratoires unilatéraux sur les essais restent en vigueur. UN ورابعا، يسرنا أن الوقف المؤقت الانفرادي للتجارب لا تزال أغلبية الدول النووية تطبقه.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La présence des représentants de la majorité des États participant à la Conférence est requise pour la prise de toute décision. UN ويلزم حضور ممثلي أغلبية الدول المشتركة في المؤتمر لاتخاذ أي قرار.
    La position de ces deux gouvernements dominateurs diffère de l'essentiel des positions de la majorité des États membres du Conseil. UN وأكد السيد الوزير أن موقف هاتين الحكومتين المتسلطتين يختلف عن جوهر مواقف أغلبية الدول أعضاء المجلس.
    Pour autant, la majorité des États sont restés à même de gérer leurs systèmes d'asile sans placer systématiquement les requérants en détention. UN غير أن غالبية الدول ظلت قادرة على تدبير شؤون نظم اللجوء فيها دون احتجاز ملتمسي اللجوء بأي طريقة منتظمة.
    Il est également généralement reconnu que, dans la majorité des États Membres, réaliser ces objectifs ne fera que remédier aux symptômes du sous-développement les plus criants. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    Est-ce que les grands pays peuvent comprendre les problèmes et les préoccupations des petits pays, qui représentent la majorité des États Membres? UN وهل تستطيع الدول الكبيرة أن تتعاطف مع الدول الصغيرة التي تشكل غالبية الدول الأعضاء، وأن تتفهم مشاكلها وشواغلهـا؟
    Toutefois, la majorité des États ont admis que l'intégration des dispositions du droit international dans le droit interne devait encore être renforcée. UN بيد أن غالبية الدول أقرت بأنها ما زالت تحتاج إلى شكل من أشكال إدماج القانون الدولي في القانون المحلي.
    la majorité des États parties ont confirmé que leur législation n'empêchait pas un État de demander un complément d'information après avoir reçu la demande initiale. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    la majorité des États se sont prononcés pour ce calendrier. UN وعموما، أيدت معظم الدول هذا الجدول الزمني.
    Nous sommes nombreux à penser que ce processus ne permet pas vraiment à la majorité des États Membres de se prononcer sur le choix du Secrétaire général. UN وهناك اعتقاد على نطاق واسع بأن العملية لا تتيح فرصة وافية لأغلبية الدول الأعضاء في اختيار الأمين العام.
    Le désarmement nucléaire est la priorité absolue de la majorité des États membres de la Conférence du désarmement. UN إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر.
    Tout amendement adopté par la majorité des États Parties présents et votants à la conférence est soumis à l=Assemblée générale pour approbation. UN ويقدم أي تعديل تعتمده أغلبية من الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة في المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة لإقراره.
    la majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Il y a beaucoup d'autres aspects des activités du Conseil de sécurité qui, pour la majorité des États Membres de l'Organisation, laissent à désirer. UN وهناك جوانب عديدة أخرى من عمل مجلس اﻷمن تجد أغلبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة أنها غير مرضية.
    L'analyse a montré que les points médians de la majorité des États Membres ne seraient que marginalement influencés par les modifications. UN واتضح من التحليل أن نقطة الوسط لعدد الوظائف المخصصة لغالبية الدول الأعضاء لن تتأثر إلا هامشيا بالتغييرات.
    la majorité des États disposent de l'autorité nécessaire pour faire face à ces situations et l'intervention du HCR devrait être subordonnée à l'approbation des États et de l'Organisation des Nations Unies. UN وغالبية الدول لديها السلطة اللازمة لمواجهة هذه الحالات، ومن الواجب أن يخضع تدخل المفوضية لموافقة الدول والأمم المتحدة.
    la majorité des États parties à celle-ci n'ont pas les capacités nationales pour se protéger des attaques chimiques, y compris terroristes. UN وأغلبية الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليس لديها القدرة الوطنية على حماية أنفسها من هجمات كيميائية، بما في ذلك الهجمات التي يشنها الإرهابيون.
    la majorité des États du continent avait commencé à suivre des politiques économiques plus saines qui ont contribué à réduire les déséquilibres macroéconomiques sous-jacents et à améliorer les conditions d'exercice des activités du secteur privé. UN وبدأت غالبية البلدان في اتباع سياسات اقتصادية مناسبة ساهمت في التقليل من الاختلالات التي تتسم بها اقتصاداتها الكلية، وفي تحسين البيئة لأنشطة القطاع الخاص.
    L'Afrique a réussi dans la dernière décennie à mettre fin à plusieurs guerres civiles qui duraient depuis des années et à consolider la règle démocratique dans la majorité des États de la région. UN وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها.
    la majorité des États n’a que peu d’occasions de se faire entendre. UN ولا تتاح سوى فرص ضئيلة لمعظم الدول ﻹسماع صوتها.
    L'Inde souhaite également une Organisation qui réponde mieux aux priorités et aux aspirations des États Membres, en particulier des pays en développement, qui constituent la majorité des États Membres. UN وتريد الهند أيضا منظمة أكثر استجابة لأولويات وتطلعات الدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، التي تشكل الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more