"la marginalisation de" - Translation from French to Arabic

    • تهميش
        
    • وتهميش
        
    • التهميش
        
    • لتهميش
        
    • وتهميشه
        
    la marginalisation de l'Afrique constitue un sérieux obstacle à son intégration au développement global. UN إن تهميش أفريقيا يشكل عرقلة خطيرة في وجه إدماجها في عملية التنمية الشمولية.
    Cela crée un fossé numérique au niveau international qui menace d'accentuer davantage la marginalisation de leur population et de leur économie. UN وقد أفضى ذلك إلى فجوة رقمية على الصعيد الدولي، الأمر الذي يهدد بزيادة تهميش سكان تلك البلدان واقتصاداتها.
    Il ne semble pas que le gouvernement fasse de grands efforts pour en finir avec la marginalisation de la femme. UN فليس هناك، على ما يبدو، أدلة كافية على أن للحكومة سياسة عامة للتغلب على تهميش المرأة.
    Une des caractéristiques les plus inquiétantes de la situation internationale actuelle est la marginalisation de la totalité du continent africain. UN إن إحدى أكثر سمات الوضع الدولي الراهن إقلاقا هي تهميش قارة افريقيا بأسرها.
    la marginalisation de ces pays est déjà perceptible, et cette dérive doit être stoppée. UN وتهميش هذه البلدان ظاهر للعيان، وهو يمثل اتجاها لا بد من عكسه.
    S'il est vrai que les groupes peuvent varier, les phénomènes de la marginalisation, de l'exclusion et de la discrimination sont les mêmes dans le monde entier. UN وفيما يمكن أن تتباين الفئات المحدّدة، فإن أنماط التهميش والاستبعاد والتمييز متسقة عبر العالم.
    Pour ces pays, la caractéristique majeure de cette période de l'après-guerre froide est l'étendue de la marginalisation de leurs économies. UN وبالنسبة لهذه اﻷمم، تمثل السمة البارزة لفترة ما بعد الحرب الباردة هذه المدى الذي وصل إليه تهميش اقتصاداتها.
    la marginalisation de l'institution familiale est un grave problème qui exige l'attention de toutes les sociétés, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إن تهميش اﻷسرة كمؤسسة مشكلة خطيرة تتطلب عناية جميع المجتمعات في البلدان المتقدمة النمو، فضلا عن البلدان النامية.
    Il faut mettre fin à la marginalisation de ces personnes et les considérer comme une ressource précieuse pour les États. UN وبدلا من تهميش المسنين، ينبغي النظر اليهم باعتبارهم ثروة ثمينة لكل دولة من الدول.
    Malgré, les actions de mobilisation sociale et d'opinions conduites par les organisations de la société civile; les pesanteurs culturelles et sociales perdurent et, par ricochet, accentuent la marginalisation de la jeune fille au Cameroun. UN وعلى الرغم من إجراءات التعبئة الاجتماعية وتعبئة الرأي العام بقيادة منظمات المجتمع المدني، فإن التأثيرات الثقافية والاجتماعية ما زالت قائمة، وهي تعزز بطريقة غير مباشرة تهميش الفتيات في الكاميرون.
    L'élection des dirigeants par la population du Darfour est une étape importante du processus visant à mettre fin à la marginalisation de la région. UN فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة.
    De nombreux orateurs se sont inquiétés de la marginalisation de l'ONU dans les interventions face à la crise. UN وأعرب عديد من المتحدثين عن القلق إزاء تهميش الأمم المتحدة في الاستجابات للأزمة.
    Nous sommes tous préoccupés par la marginalisation de l'Assemblée générale et conscients de la nécessité de revitaliser cet organe. UN ونحن جميعا نشارك شعورا بالقلق حيال تهميش الجمعية العامة والحاجة إلى تنشيط هذه الهيئة.
    Exprimant son inquiétude de la chute sévère des prix des matières premières notamment celles produites et exportées par les pays les moins avancés, ainsi que la marginalisation de ces derniers au sein de l'économie mondiale; UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه إزاء الهبوط الشديد في أسعار المواد الخام خاصة تلك التي تنتجها وتصدرها أقل البلدان نموا ، وأيضا تهميش دور هذه البلدان في الاقتصاد العالمي،
    Nous partageons la préoccupation que suscite la marginalisation de l'Assemblée générale. UN ونشترك في الشعور بالقلق إزاء تهميش الجمعية العامة.
    Nous considérons le NEPAD comme un effort audacieux visant à faire cesser la marginalisation de l'Afrique face au processus de mondialisation et d'intégration de l'économie mondiale. UN نحن نرى أن الشراكة الجديدة جهد شجاع لوقف تهميش أفريقيا من عملية العولمة والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    Il est certain que le processus de mondialisation et la transformation rapide du paysage économique international ont contribué à la marginalisation de l'Afrique subsaharienne. UN وما من شك في أن عملية العولمة والتحوُّل السريع في البيئة الاقتصادية الدولية ساهما في تهميش أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    la marginalisation de Taiwan à l'ONU depuis 1971 est la preuve que le conflit entre les deux Chines n'a pas été résolu et est au contraire prolongé par une telle conduite. UN ويشكل تهميش تايوان في الأمم المتحدة منذ عام 1971 دليلا على أن الصراع بين دولتي الصين لم يحل بعد، بل إن هذا الإجراء أدى بالأحرى إلى إطالة أمده.
    Il appartient à la MINURSO de s'opposer à la marginalisation de l'une des parties au conflit et elle ne devrait pas se résigner à devenir la partie d'un ghetto. UN وإن من واجب مينورسو أن تعارض تهميش أحد الطرفين في النزاع، ولا ينبغي لها أن تقبل بأن تكون جزءاً من الغيتو.
    Cela signifie notamment s'attaquer explicitement à la discrimination fondée sur le sexe, qui contribue à l'exclusion des femmes et à la marginalisation de leurs préoccupations. UN ويشمل ذلك التصدي الصريح للتمييز الجنساني الذي يسهم في استبعاد المرأة وتهميش شواغلها.
    la marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le domaine commercial. UN إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة.
    La Mauritanie a en outre déploré la marginalisation de l'Union africaine dans la gestion d'un conflit qui la concerne au premier chef. UN وأعربت موريتانيا أيضا عن أسفها لتهميش الاتحاد الأفريقي في إدارة نزاع يعنيه في المقام الأول.
    A cet égard, un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que la spoliation de son peuple, la marginalisation de son patrimoine culturel et la discrimination dont il faisait l'objet montraient à l'évidence que sa mauvaise santé découlait dans une large mesure des processus qui l'avaient privé de ses droits et libertés au cours des siècles. UN وفي هذا الصدد، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا أن حرمان شعبه وتهميشه والتمييز ضد تراثه الثقافي يجعل من الواضح أن سوء الحالة الصحية لشعبه هو في الغالب نتيجة فرعية لعمليات حرمان هذا الشعب من حقوقه وحرياته على مر القرون الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more