Alors que la menace du terrorisme provenant de notre région prenait une envergure mondiale, la communauté internationale est intervenue pour y mettre un terme. | UN | ونظرا لأن تهديد الإرهاب الناشئ من منطقتنا أصبح عالميا في طابعه، تدخل المجتمع الدولي لإيقافه. |
Le plus grand obstacle à la stabilité et au progrès dans le monde moderne est constitué par la menace du terrorisme. | UN | إن تهديد الإرهاب هو أكبر تحد للاستقرار والتقدم في العالم الحديث. |
Au Kenya, nous ne le savons que trop bien, car nous n'avons pas la possibilité d'ignorer la menace du terrorisme. | UN | ونحن الذين نعيش في كينيا نعرف هذا جيداً، لأننا لا نملك خيار تجاهل تهديد الإرهاب. |
Neutraliser la menace du terrorisme exige une démarche globale, rejetant l'unilatéralisme et adhérant scrupuleusement au droit international. | UN | أما تحييد خطر الإرهاب فيقتضي اتباع نهج شامل ينبذ الفردية ويلتزم تماما بأحكام القانون الدولي. |
Le Pakistan agit en étroite coopération avec la communauté internationale pour éliminer la menace du terrorisme. | UN | تتعاون باكستان تعاونا وثيقا مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على خطر الإرهاب. |
Elle s'est enquise des stratégies et mesures destinées à faire face à la menace du terrorisme. | UN | وسألت جنوب أفريقيا عن الاستراتيجيات والتدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي لخطر الإرهاب. |
L'Agence a un rôle essentiel à jouer dans la lutte contre la menace du terrorisme. | UN | للوكالة دور أساسي تضطلع به في مكافحة تهديد الإرهاب. |
Le problème du terrorisme international renvoie également à la menace du terrorisme nucléaire. | UN | وقال إن معالجة مسألة الإرهاب الدولي تتطلب أيضا النظر في تهديد الإرهاب النووي. |
Malheureusement, nous devons rappeler la menace du terrorisme. | UN | ومما يؤسف له أنه يجب علينا أن نتذكر تهديد الإرهاب. |
Malgré les succès obtenus récemment dans la lutte contre le terrorisme, la menace du terrorisme international demeure. | UN | وعلى الرغم مما تحقق مؤخرا من ألوان النجاح في مكافحة الإرهاب، ما زال تهديد الإرهاب الدولي قائما. |
Nous sommes d'accord pour dire que la menace du terrorisme a pris une telle ampleur qu'elle exige une réaction décisive et conjointe de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ونشارك الرأي القائل إن تهديد الإرهاب أصبح هائلا بحيث يتطلب أن يستجيب له المجتمع الدولي بأسره استجابة حاسمة ومشتركة. |
L'Europe doit agir de manière plus unie face à la menace du terrorisme international et de la criminalité transnationale organisée. | UN | ويتعين على أوروبا أن تتصرف بطريقة أكثر وحدة من أجل مواجهة تهديد الإرهاب الدولي والجريمة العابرة للحدود. |
Le Gouvernement israélien défend ses citoyens contre la menace du terrorisme. | UN | إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب. |
L'organisation se fait également un plaisir de renforcer les liens d'amitié entre les peuples de la région, en vue de consolider l'amitié et la paix au niveau international et de diminuer la menace du terrorisme. | UN | يسر المنظمة أيضاً أن تعزّز روابط الصداقة بين شعوب المنطقة وذلك بهدف توطيد الصداقة والسلام الدولي والحدّ من خطر الإرهاب. |
la menace du terrorisme préoccupe le monde entier. | UN | إن خطر الإرهاب يبعث على القلق في جميع أنحاء العالم. |
Les quatre piliers de la Stratégie traitent de la menace du terrorisme de façon équilibrée en prenant en compte tous ses aspects, aussi bien les aspects qui y contribuent que les aspects de prévention. | UN | فركائز الاستراتيجية الأربع تتصدى لخطر الإرهاب بطريقة متوازنة تتناول جميع الجوانب، وهي ركائز مساعِدة ووقائية. |
La coopération entre les États est également indispensable pour agir avec détermination contre la menace du terrorisme. | UN | كما أن التعاون الفعال بين الدول لا غنى عنه للعمل بتصميم على التصدي لتهديد الإرهاب. |
Demeurant gravement préoccupé par la menace du terrorisme et le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer ou mettre au point des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et leurs vecteurs, ou en faire le trafic illicite, | UN | وإذ لا يزال يساوره بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الإرهاب ومخاطر حيازة جهات من غير الدول، لأسلحة نووية وكيميائية وبيولوجية ووسائل إيصالها، أو استحداثها لها أو الاتجار بها أو استعمالها؛ |
Profondément préoccupée par la menace du terrorisme et par le risque que des terroristes puissent acquérir ou utiliser des matières ou des sources radioactives dans des engins à dispersion radiologique ou d'en faire le trafic, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التهديد الذي يمثله الإرهاب وإزاء مخاطر حيازة الإرهابيين مواد أو مصادر مشعة تستخدم في أجهزة الانتشار الإشعاعي أو اتجارهم بها أو استخدامهم لها، |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des États Membres à faire face à la menace du terrorisme mondial | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب على الصعيد العالمي |
Pour contrer la portée exhaustive de la menace du terrorisme, les États Membres et le système des Nations Unies doivent engager une action tous azimuts. | UN | ويتطلب الطابع الشامل الذي يكتسيه التهديد الإرهابي اتخاذ مواجهة شاملة من جانب الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على حد سواء. |
La prise de conscience accrue de la nature et de la menace du terrorisme s'est accompagnée de progrès dans le renforcement du cadre juridique de lutte contre le terrorisme, notamment grâce à la contribution de la Sixième Commission. | UN | وواكب إذكاء الوعي بطابع الإرهاب وخطره التقدم المحرز في تعزيز الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق أعمال اللجنة السادسة. |
II. Aperçu La communauté internationale considère toujours la menace du terrorisme lié à Al-Qaida et aux Taliban comme substantielle. | UN | 4 - لا يزال الرأي العام الدولي يعتبر أن التهديد الناجم عن الإرهاب المرتبط بتنظيم القاعدة() وحركة الطالبان تهديد كبير. |
Toutefois, une sécurité précaire et la menace du terrorisme continuent de faire obstacle à la mise en œuvre des politiques de développement du Gouvernement. | UN | ولكن تزعزُع الحالة الأمنية وتهديد الإرهاب ما زالا يعوقان تنفيذ سياسات حكومة بلده الإنمائية. |
Comme d'autres pays, Israël a été victime des courants mondiaux qui ont ébranlé de nombreuses économies, en particulier les fluctuations du marché boursier et la menace du terrorisme. | UN | وأضاف أن إسرائيل كانت مثل بلدان أخرى ضحية تيارات عالمية هزت العديد من الاقتصادات، ولا سيما تقلبات السوق المالية وخطر الإرهاب. |
Face à la menace du terrorisme, des armes de destruction massive ou de toute autre menace traditionnelle, le Conseil de sécurité se doit d'agir plus rapidement et plus efficacement devant des situations dans lesquelles les éléments d'une menace deviennent réalité. | UN | وفي مواجهة مخاطر الإرهاب أو أسلحة الدمار الشامــل أو أي مخاطــر تقليديــة، يجــب تأهيل مجلــس الأمن بما يتيح له العمل بسرعة أكبر وكفاية فريدة في الحالات التي تنشأ عندما تصبح عوامل الخطر حقيقة. |
Le Conseil reste profondément préoccupé par la menace du terrorisme et par le risque de voir des acteurs non étatiques se procurer, mettre au point ou utiliser des armes de destruction massive et leurs vecteurs, ou en faire le trafic. | UN | " ولا يزال مجلس الأمن يشعر ببالغ القلق إزاء تهديدات الإرهاب وإمكانية حصول الجهات من غير الدول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، أو تطويرها لتلك الأسلحة أو الاتجار بها أو استخدامها. |