"la mesure de" - Translation from French to Arabic

    • الإجراء
        
    • حدود
        
    • قياس
        
    • بقياس
        
    • تدبير
        
    • تتناسب
        
    • يتناسب
        
    • ما تسمح
        
    • للإجراء
        
    • وقياس
        
    • مقياس
        
    • متناسبة مع
        
    • بالإجراء
        
    • أبعد الحدود
        
    • متناسباً
        
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    Le Comité a conclu que les considérations ayant motivé la mesure de réglementation valaient également pour d'autres régions. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي تنطبق كذلك على مناطق أخرى.
    la mesure de réglementation tendant à refuser la réinscription a été prise en 1994. UN وقُدِّم في عام 1994 الإجراء التنظيمي النهائي بشأن رفض إعادة التسجيل.
    Dans la mesure de ses modestes moyens économiques, mon gouvernement a toujours été - et reste - prêt à agir pour améliorer son environnement national et ainsi contribuer à la préservation de l'environnement mondial. UN إن حكومة بلدي كانت دائما، وما زالت، على استعــداد ﻷن تتخذ، في حدود مواردها الاقتصادية المتواضعة، التدابير اللازمة لتحسين بيئتها الوطنية إسهاما منها في مهمة المحافظة على البيئة العالمية.
    Lorsque sa nature n'est pas précisée, un produit de liquide de gaz naturel peut être identifié par la mesure de sa densité. UN وفي الحالات التي لا يتم فيها تحديد منتج الغاز الطبيعي المسيل، يمكن تحديد المنتج بدقة من خلال قياس كثافته.
    la mesure de l'endettement utilisée par la Banque sert à évaluer la capacité à long terme d'assurer le service de la dette et donc le risque de difficultés futures. UN ويهدف البنك بقياس درجة المديونية إلى المساعدة على تقييم قدرة البلدان على خدمة الديون في اﻷجل الطويل، وبالتالي تقييم إمكان ظهور صعوبات متعلقة بالديون في المستقبل.
    la mesure de réglementation tendant à refuser la réinscription a été prise en 1994. UN وقُدِّم في عام 1994 الإجراء التنظيمي النهائي بشأن رفض إعادة التسجيل.
    La décision judiciaire doit expressément mentionner les motifs de la mesure de la peine. UN ويجب أن يذكر القرار القانوني صراحة أسباب الإجراء العقابي.
    Pays-Bas : la mesure de réglementation finale interdit toute utilisation de l'endosulfan comme pesticide. UN هولندا: حظر الإجراء التنظيمي النهائي جميع استخدامات الإندوسلفان كمبيد للآفات.
    la mesure de réglementation finale interdit toute utilisation de l'endosulfan comme pesticide. UN حظر الإجراء التنظيمي النهائي جميع استخدامات الاندوسلفان كمبيد للآفات.
    la mesure de réglementation finale visant à interdire l'endosulfan était basée sur une évaluation des risques tenant compte des conditions locales. UN الإجراء التنظيمي النهائي لحظر الإندوسلفان استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة الظروف المحلية.
    Le Ministère de l'agriculture avait examiné les recommandations et avait confirmé la mesure de réglementation. UN ونظرت وزارة الزراعة في التوصيات وأيدت الإجراء التنظيمي.
    la mesure de réglementation finale mentionne le métolachlore, un herbicide agricole, comme solution de remplacement. UN عند اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي، حدد الميتولاكلور، الذي هو مبيد للأعشاب الزراعية، كبديل.
    L'Argentine a la ferme détermination politique d'appuyer les opérations de maintien de la paix de l'ONU dans la mesure de ses moyens. UN وتعرب اﻷرجنتين عن تصميمها السياسي الثابت على دعم عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة في حدود طاقتها.
    Le Gouvernement pourvoit dans la mesure de ses moyens aux besoins des minorités. UN والحكومة تهتم، في حدود إمكانياتها، بتلبية احتياجات اﻷقليات.
    Tous les États Membres doivent y contribuer dans la mesure de leurs ressources et en fonction des circonstances. UN فكل الدول اﻷعضاء يجب أن تسهم في حدود إمكانياتها وبقدر ما تمليه الظروف.
    Toutefois, il n'existe encore aucune norme internationale pour la mesure de ces formes complexes de criminalité et l'établissement de statistiques sur l'ampleur du phénomène et son évolution. UN بيد أنه لم توضع أي معايير دولية بشأن كيفية قياس هذه الجرائم المعقدة وجمع الإحصاءات عن مستوياتها واتجاهاتها.
    :: Manque de pertinence et de comparabilité internationales, nuisant à la mesure de la criminalité transnationale. UN :: الافتقار إلى المغزى وإلى إمكانية المقارنة على الصعيد الدولي، مما يحد من قياس الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    L'Agenda de Tunis mentionne expressément le Partenariat et son rôle dans la mesure de l'impact des TIC. UN ويشير جدول أعمال تونس إلى الشراكة تحديداً، وينوِّه بدورها في قياس تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Membre du comité directeur du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. UN عضوية اللجنة الدائمة للشراكة المعنية بقياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Et le montant des sommes recueillies grâce à la mesure de révocation s'est élevé à 8 039 920 euros. UN وكانت قيمة المبالغ التي جمعت من خلال تدبير الإيقاف 920 039 8 يورو.
    Soulignant que les peines et le traitement réservés aux migrants en situation irrégulière devraient être à la mesure de l'infraction commise, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتناسب العقوبات المفروضة على المهاجرين غير النظاميين وأسلوب معاملتهم مع ما ارتكبوه من مخالفات،
    Nous ne voulons pas dire par là que le Canada veut assumer un rôle moindre, davantage à la mesure de sa situation relative dans le monde; il faut plutôt se demander si les autres pays font leur juste part. UN وهذا لا يقصد به اﻹيحاء بأننا نسعى إلى دور أصغر، دور يتناسب مع وضعنا في العالم. بل يقصد به باﻷحرى طرح السؤال عما إذا كان غيرنا يؤدي نصيبه العادل من المسؤولية.
    Mon pays a entrepris, dans la mesure de ses moyens nécessairement limités, un programme de coopération avec l'Amérique centrale. UN إن بلــدي مــا فتــئ يعمـل، بقدر ما تسمح به إمكانياته، علـى وضــع برنامــج للتعــاون مع أمريكا الوسطى.
    la mesure de réglementation finale implique qu'il n'y ait pas de mesure de réglementation ultérieure ou secondaire. UN ولا يمكن أن يكون للإجراء التنظيمي النهائي إجراء تنظيمي لاحق أو ثانوي.
    D'autres mesures, comme l'anthropométrie, la spirométrie et la mesure de la pression sanguine, sont également menées. UN وتجرى قياسات أخرى مثل القياسات الأنثروبومترية، وقياس التنفس وضغط الدم.
    Le nombre de ces postes est à la mesure de l'engagement de l'UNICEF de tirer des évaluations des données de haute qualité. UN وعدد هذه الوظائف مقياس على مدى التزام اليونيسيف بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم.
    Mais il n'est pas précisé si les programmes à intégrer dans le Cadre seront à la mesure de ces tâches gigantesques. UN ولكن لم يوضح ما إذا كانت البرامج التي ستصبح جزءا من الإطار ستكون متناسبة مع المهام الضخمة.
    Au paragraphe 4, il faudrait ajouter un renvoi à la publication officielle de la notification de la mesure de réglementation finale prise par le Gouvernement thaïlandais. UN الفقرة 4: تطلب إضافة إشارة إلى المنشور الحكومي ذي الصلة بالإجراء التنظيمي التايلندي الأخير
    L'éducation devrait aussi autonomiser l'enfant en lui apprenant le contrôle et en lui permettant de réussir, dans la mesure de ses moyens. UN كما يجب للتعليم أن يتيح للطفل تجربة تمكينية للتحكم والإنجاز والفوز إلى أبعد الحدود الممكنة لصالح الطفل.
    La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more