la MINUAD a continué de demander aux autorités gouvernementales de ne pas entraver ses déplacements au Darfour. | UN | وواصلت العملية المختلطة الطلب إلى السلطات الحكومية أن تسمح لها بحرية التنقل دون عوائق في جميع أنحاء دارفور. |
la MINUAD a continué d'aider l'équipe de pays à rechercher des solutions durables pour les personnes déplacées du Darfour. | UN | وواصلت العملية المختلطة دعم الفريق القطري في إيجاد حلول دائمة لمشكلة المشردين داخليا في دارفور. |
la MINUAD a continué de travailler en collaboration avec elle et d'appuyer ses activités, y compris ses déplacements dans diverses localités. | UN | وواصلت العملية المختلطة العمل مع المفوضية ودعم ما تقوم به من أنشطة، بما في ذلك التنقلات الداخلية إلى بلدات دارفور |
la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à délivrer rapidement tous les visas en attente. | UN | وقد واصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات منح التأشيرات. |
En collaboration avec le Service de la lutte antimines de l'ONU, la MINUAD a continué de réduire la menace posée par les engins explosifs dans tout le Darfour. | UN | 20 - وبالتعاون مع دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، واصلت العملية المختلطة العمل على التخفيف من مخاطر التعرّض للمتفجرات في جميع أنحاء دارفور. |
Dans le cadre du Groupe sectoriel de la protection au Darfour, la MINUAD a continué à enquêter sur les violations de l'obligation de protection des civils et à superviser les retours volontaires en organisant régulièrement des missions de vérification sur les sites de retour. | UN | ومن خلال المجموعة المعنية بالحماية في دارفور، واصلت العملية المختلطة التحقيق في الحوادث المتعلقة بحماية المدنيين ورصد عمليات العودة الطوعية من خلال إيفاد بعثات منتظمة لتقصي الحقائق في مواقع العائدين. |
la MINUAD a continué à exhorter les autorités à identifier les auteurs de ces attaques et à les traduire en justice. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على تحديد هويات مرتكبي هذه الهجمات ومحاسبتهم. |
la MINUAD a continué d'exhorter les parties à chercher comment sortir de cette impasse. | UN | وواصلت العملية المختلطة حثّ الأطراف على الخروج من هذا المأزق. |
la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الموافقة بصورة سريعة على جميع طلبات التأشيرات. |
la MINUAD a continué d'exhorter le Gouvernement à lui délivrer cette licence, qui lui permettrait de diffuser plus souvent et au moyen de sa propre station de radio. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث الحكومة على إصدار هذا الترخيص الذي سيمكن العملية المختلطة من البث على نحو أكثر تواترا وعبر محطة إذاعة خاصة بها. |
la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرة. |
la MINUAD a continué à engager les parties à vérifier les détails de l'accord. | UN | وواصلت العملية المختلطة العمل مع الأطراف للتأكد من تفاصيل الاتفاق. |
la MINUAD a continué d'agir pour réduire la menace que représentent les munitions non explosées au Darfour. | UN | 65 - وواصلت العملية المختلطة الحدّ من خطر الذخائر غير المنفجرة في دارفور. |
la MINUAD a continué de revoir les contrats de prestation de services d'appui à la mission pendant l'exercice 2013/14. | UN | واصلت العملية المختلطة استعراض الترتيبات المتعلقة بتوفير خدمات دعم البعثة أثناء تنفيذ الميزانية للفترة 2013/2014. |
la MINUAD a continué de fournir une assistance technique et logistique à la Commission nationale des droits de l'homme créée en janvier 2012, qui fonctionne malgré des difficultés financières et logistiques. | UN | واصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة التقنية واللوجستية للمفوضية الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت في شهر كانون الثاني/يناير 2012 وظلت تؤدي عملها على الرغم من التحديات المالية واللوجستية. |
En dépit des difficultés, la MINUAD a continué de dialoguer avec les responsables de l'Autorité régionale de transition pour le Soudan sur les questions relatives à l'évolution politique au Darfour. | UN | ورغم التحديات، واصلت العملية المختلطة إشراك المسؤولين من السلطة الانتقالية الإقليمية لدارفور في المسائل المتعلقة بالتطورات السياسية في دارفور. |
Parallèlement, la MINUAD a continué de faire participer les acteurs locaux à l'examen des questions concernant la réconciliation et le règlement des différends dans le cadre du dispositif de dialogue et de consultation Darfour-Darfour. | UN | وفي هذه الأثناء، واصلت العملية المختلطة إشراك أصحاب المصلحة المحليين في المسائل المتعلقة بالمصالحة وحل النزاعات في سياق الحوار بين أهالي دارفور وآلية التشاور. |
la MINUAD a continué de mettre en œuvre sa stratégie de protection des civils. | UN | 51 - واصلت العملية المختلطة تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بحماية المدنيين. |
la MINUAD a continué de s'attaquer à la menace que représentent les munitions non explosées au Darfour. | UN | 63 - واصلت العملية المختلطة الحدّ من خطر الذخائر غير المنفجرة في دارفور. |
la MINUAD a continué de demander instamment aux parties de parvenir à un accord. | UN | وظلت العملية المختلطة تحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق. |
la MINUAD a continué d'exhorter les parties à faire avancer le processus, mais elles ne sont toujours pas parvenues à s'entendre sur ce sujet. | UN | وفي حين أن العملية المختلطة واصلت حث الطرفين على إحراز تقدم في العملية، لا يزال الطرفان غير قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن نتائج التحقق. |
la MINUAD a continué d'exhorter les autorités à approuver rapidement toutes les demandes de visa. | UN | واستمرت العملية المختلطة في حث السلطات على الإسراع بالموافقة على جميع طلبات التأشيرات. |