"la mise en œuvre des principes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المبادئ
        
    • تنفيذ مبادئ
        
    • بتنفيذ مبادئ
        
    • تطبيق مبادئ
        
    • بتنفيذ المبادئ
        
    • لتنفيذ المبادئ
        
    • إعمال مبادئ
        
    • إعمال المبادئ
        
    • لتنفيذ مبادئ
        
    • تنفيذ المبدأين
        
    • تنفيذ هذه المبادئ
        
    Toutefois, il devrait s'efforcer davantage de donner des conseils uniformes et clairs sur la mise en œuvre des Principes directeurs. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    la mise en œuvre des Principes promus au cours des formations n'est pas décrite. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    iv) Le rôle des milieux statistiques internationaux en ce qui concerne le suivi de la mise en œuvre des Principes et l'appui à l'application; UN ' 4` دور المجتمع الإحصائي الدولي في رصد ودعم تنفيذ المبادئ بصورة فعالة؛
    Lui octroyer le statut d'observateur contribuerait à la mise en œuvre des Principes de la Charte et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وإن من شأن منحه مركز المراقب أن يسهم في تنفيذ مبادئ الميثاق وتحقيق مقاصد الأمم المتحدة.
    Additif. Analyse des données empiriques sur la mise en œuvre des Principes applicables du droit international humanitaire UN إضافة تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التطبيق
    Des manuels sont publiés à l'intention des membres des forces armées de la République slovaque déployés dans des opérations internationales pour promouvoir la mise en œuvre des Principes du droit international humanitaire dans les conflits armés en cours. UN ويعزز تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي في النزاعات المسلحة الحالية بإصدار أدلة لأفراد القوات المسلحة للجمهورية السلوفاكية المنتشرين في عمليات دولية.
    Se réjouissant de l'adoption par le Royaume-Uni d'un plan d'action pour la mise en œuvre des Principes directeurs, il appelle les autres pays à lui emboîter le pas. UN ورحب باعتماد المملكة المتحدة لخطة عمل تتعلق بتنفيذ المبادئ التوجيهية، ودعا بقية البلدان إلى أن تحذو حذوها.
    Selon vous, comment les organisations internationales pourraient assister à améliorer la mise en œuvre des Principes fondamentaux de la statistique officielle dans votre pays ? UN في رأيكم، كيف يمكن للمنظمات الدولية أن تساعد في تنفيذ المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية في بلدكم؟
    Expérience de la mise en œuvre des Principes directeurs applicables à la prévention du crime UN التجارب في تنفيذ المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة
    La coopération avec l'OIT concerne essentiellement la mise en œuvre des Principes et directives concernant le travail forcé et les migrations. UN ويركز التعاون مع منظمة العمل الدولية على تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في مجال السخرة والهجرة.
    Question relative à la mise en place d'un fonds mondial visant à appuyer le renforcement des capacités de tous les acteurs aux fins de la mise en œuvre des Principes directeurs UN مسألة إنشاء صندوق عالمي لدعم بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية
    Malgré ce progrès, certaines questions importantes demeurent quant à la mise en œuvre des Principes convenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    la mise en œuvre des Principes promus au cours des formations n'est pas décrite. UN ولا يوجد مؤشر على تنفيذ المبادئ المدرّسة خلال الدورات التدريبية.
    En effet, de nombreux ministères et organismes publics contribuent à la mise en œuvre des Principes directeurs mais ne font pas directement référence aux droits de l'homme. UN ويسهم العديد من الوزارات والإدارات والوكالات في تنفيذ المبادئ التوجيهية، ولكنها لا تشير بصورة مباشرة إلى حقوق الإنسان.
    Enfin, elle souhaite obtenir des renseignements sur la mise en œuvre des Principes directeurs à l'échelle nationale. UN وأخيراً قالت إنها ترحب بالمعلومات عن تنفيذ المبادئ التوجيهية على الصعيد الوطني.
    Comment surmonter les principales difficultés que rencontrent les États Membres dans la mise en œuvre des Principes directeurs des Nations Unies applicables à la prévention du crime UN السبيل إلى التغلب على التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول الأعضاء في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة لمنع الجريمة
    Par conséquent, l'Allemagne continuera d'appuyer la mise en œuvre des Principes de la Déclaration de Paris et du Programme d'action d'Accra. UN وبالتالي، ستواصل ألمانيا دعم تنفيذ مبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Additif ANALYSE DES DONNÉES EMPIRIQUES SUR la mise en œuvre des Principes APPLICABLES DU DROIT UN تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون
    De l'avis du Comité consultatif, cette situation témoigne à l'évidence d'un manquement à l'obligation de rendre des comptes et révèle également des carences au niveau de la mise en œuvre des Principes, mécanismes et méthodes de responsabilisation dans la gestion des activités courantes. UN 30 - وترى اللجنة الاستشارية أن هذه القضية تمثل مثالا واضحا على عدم المساءلة، وتدل أيضا على عدم تطبيق مبادئ المساءلة وآلياتها وأساليبها في الإدارة اليومية للعمليات.
    Le Groupe de travail estime que les plans d'action nationaux peuvent être un moyen important d'accélérer la mise en œuvre des Principes directeurs. UN 2 - ويرى الفريق العامل أن خطط العمل الوطنية قد تغدو وسيلة مهمة للتعجيل بتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    2005 Les États membres commencent à présenter des rapports annuels sur les activités nationales en vue de la mise en œuvre des Principes directeurs. UN 2005 تشرع الدول الأعضاء على أساس طوعي في تقديم تقارير سنوية عن الأنشطة الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La charte étant le mécanisme d'application du Code, sa structure et les procédures qu'elle prévoit auront une incidence cruciale sur la mise en œuvre des Principes, des objectifs et des règles du Code. UN ولهيكل الميثاق وإجراءاته، بوصفهما آلية تنفيذ المدونة، أثر حاسم في إعمال مبادئ المدونة وأهدافها وقواعدها.
    À cela s'ajoute dans certains pays d'Afrique la pratique de l'excision, qui pénalise également les filles d'âge scolaire et compromet gravement la mise en œuvre des Principes et des valeurs les plus fondamentaux associés au droit à la vie et à la dignité humaine. UN ويضاف إلى ذلك في بعض بلدان أفريقيا ممارسة ختان البنات، التي تسيء أيضاً إلى الفتيات في سن الدراسة ويُهدد بشكل خطير إعمال المبادئ والقيم الأساسية المتصلة بالحق في الحياة والكرامة.
    La prévention et l'élimination de la ségrégation scolaire est une condition indispensable à la mise en œuvre des Principes de l'éducation inclusive. UN ويعد منع ظاهرة الفصل في المدارس والقضاء عليها من الشروط الحتمية الضرورية لتنفيذ مبادئ الدراسة الجامعة.
    La délégation vénézuélienne approuve donc le projet de principes sur la répartition des pertes consécutives aux dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, qui représente une étape importante dans la mise en œuvre des Principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ومن ثم، فإن وفدها يؤيد مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة وقوع ضرر عابر للحدود ناجم عن أنشطة خطرة، وهو ما يمثل خطوة مهمة نحو تنفيذ المبدأين 13 و 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    D'autres pays, comme la Colombie, la Grèce et le Portugal, intègrent la mise en œuvre des Principes directeurs à des stratégies gouvernementales plus vastes, dans lesquelles ils prévoient de consacrer un chapitre à leur plan d'action national. UN وتتناول بلدان أخرى، مثل البرتغال واليونان وكولومبيا، تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية في الاستراتيجيات الحكومية الأشمل التي تعتزم تكريس فصل فيها لخطة العمل الوطنية الخاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more