"la mise en œuvre du traité" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ المعاهدة
        
    • لتنفيذ المعاهدة
        
    • تنفيذ معاهدة
        
    • إنفاذ المعاهدة
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • بدء نفاذ معاهدة
        
    • بتنفيذ معاهدة
        
    • المعاهدة للأمام
        
    • تنفيذ هذه المعاهدة
        
    • لتنفيذ معاهدة
        
    • وتنفيذ المعاهدة
        
    Chaque État doit être en mesure de commencer la mise en œuvre du traité dès que celui-ci entre en vigueur en ce qui le concerne. UN ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة.
    la mise en œuvre du traité doit être en premier lieu nationale, les décisions de transfert relevant de la compétence des États. UN يجب تنفيذ المعاهدة على المستوى الوطني في المقام الأول إذ أن اتخاذ القرارات بشأن نقل الأسلحة من اختصاص الدول.
    Le Kenya recommande qu'en outre, le préambule réaffirme que la société civile est appelée à jouer un rôle important à l'appui de la mise en œuvre du traité. UN وتوصي كينيا بأن يُقر في الديباجة أيضا بأن للمجتمع المدني دورا هاما في دعم تنفيذ المعاهدة.
    En ce sens, la coopération judiciaire et plus particulièrement l'entraide pénale internationale nous paraissent importantes pour la mise en œuvre du traité. UN وفي هذا الصدد، نرى أن التعاون القضائي، ولا سيما المساعدة الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، أمرٌ ضروري لتنفيذ المعاهدة.
    La responsabilité de la mise en œuvre du traité devrait demeurer du ressort des États. UN ينبغي أن يظل تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة مسؤولية وطنية.
    Un dispositif international minimal devrait être élaboré dans le cadre du système des Nations Unies aux fins de la conservation des données et de l'appui fourni aux États parties dans la mise en œuvre du traité. UN وينبغي تصميم هيكل دولي صغير داخل الأمم المتحدة من أجل حفظ السجلات ودعم الدول الأطراف في تنفيذ المعاهدة.
    la mise en œuvre du traité ne devrait pas représenter un fardeau administratif pour les États. UN ينبغي ألاّ يصبح تنفيذ المعاهدة عبئا إداريا على الدول.
    Les États Membres devraient mettre en place des dispositifs nationaux juridiques et administratifs visant à assurer la mise en œuvre du traité. UN ينبغي للدول الأعضاء إنشاء نُظم قانونية وإدارية وطنية من أجل تنفيذ المعاهدة.
    À cet égard, nous encourageons l'insertion de dispositions prescrivant aux États parties de rendre compte régulièrement de la mise en œuvre du traité. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد إدراج الأحكام التي تقتضي من الدول الأطراف الإبلاغ بانتظام عن تنفيذ المعاهدة.
    Le groupe d'appui à la mise en œuvre du traité devrait être de taille limitée et appropriée au soutien des États sur les questions de procédure et d'administration liées au traité. UN وينبغي أن تكون وحدة دعم تنفيذ المعاهدة بحجم صغير مناسب لدعم الدول في المسائل الإجرائية والإدارية المتصلة بالمعاهدة.
    La Zambie estime aussi que la société civile devrait jouer un rôle important de soutien à la mise en œuvre du traité. UN وترى أيضا أن المجتمع المدني ينبغي له أن يقوم بدور مهم في دعم تنفيذ المعاهدة.
    Surveillance et rapports concernant la mise en œuvre du traité et son effet sur la santé dans le monde UN الرصد والإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة وأثرها على الصحة العالمية
    En ce qui concerne l'organe chargé d'assurer la vérification de la mise en œuvre du traité, il est encore prématuré à ce stade de se prononcer sur cette question. UN ولم يحن الوقت بعدُ لتحديد الهيئة التي ينبغي أن تتولى مهمة التحقق من تنفيذ المعاهدة.
    L'Australie apprécie comme il convient les contributions équilibrées et détaillées de la société civile aux débats ainsi que la promotion de la mise en œuvre du traité. UN وتقدّر أستراليا المساهمات المتوازنة والمفصّلة من المجتمع المدني في المناقشات، وتعزيز تنفيذ المعاهدة.
    La coopération multilatérale dans le domaine de l'approvisionnement en combustible contribuera au renforcement de la confiance et facilitera la mise en œuvre du traité et de ses trois piliers. UN وسيساعد التعاون المتعدد الأطراف في مجال الإمداد بالوقود على بناء الثقة وتعزيز تنفيذ المعاهدة بركائزها الثلاث جميعا.
    Le secrétariat doit avoir un rôle à jouer pour ce qui est de vérifier que la mise en œuvre du traité demeure équitable et pour enregistrer tous les transferts déclarés, y compris les transferts refusés. UN ويجب أن يكون للأمانة دور في التحقق من تنفيذ المعاهدة بصورة عادلة دائما وتسجيل جميع عمليات النقل التي تشملها المعاهدة، بما في ذلك عمليات النقل التي يجري إنكارها.
    L'Inde n'est pas convaincue que la mise en œuvre du traité exigera un secrétariat distinct. UN ونحن غير مقتنعين بضرورة إنشاء أمانة مستقلة لتنفيذ المعاهدة.
    la mise en œuvre du traité doit faire l'objet d'un examen approfondi. UN وينبغي إجراء استعراض شامل لتنفيذ المعاهدة.
    En outre, le principe de transparence a été clairement établi, tout comme les principes d'irréversibilité et de vérification de la mise en œuvre du traité. UN علاوة على ذلك، تم إرساء مبدأ الشفافية بشكل واضح، جنبا إلى جنب مع مبدأي اللارجعة والقابلية للتحقق في تنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    3.1.13 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-13 التحفظات على البنود التعاهدية لتسوية المنازعات أو مراقبة إنفاذ المعاهدة
    J'aimerais vous livrer en conclusion cette pensée concernant la mise en œuvre du traité actuellement en voie de ratification. UN وأود أن أختتم حديثي بتلك الفكرة المتعلقة بتنفيذ المعاهدة التي يجري حالياً التصديق عليها.
    la mise en œuvre du traité de Pelindaba, établissant une telle zone en Afrique, revêt une importance particulière pour ce continent. UN ومما له أهمية خاصة بالنسبة لقارة أفريقيا بدء نفاذ معاهدة بيليندابا التي أنشأت في أفريقيا منطقة من هذا النوع.
    Á cet égard, les questions liées à la mise en œuvre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) revêtent pour nous la plus haute importance. UN وفي هذا الصدد، نقول إن المسائل المتصلة بتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي بالغة الأهمية في نظرنا.
    Au fur et à mesure de la mise en œuvre du traité, le concept plus large de paix et de sécurité à l'échelle mondiale doit être pris en considération. UN ومع تقدّم عملية المعاهدة للأمام يجب أن يؤخذ في الاعتبار الإطار الأوسع نطاقاً للسلام والأمن العالميين.
    Il faut donc aujourd'hui les éliminer, mais pour être tout à fait honnête et répondre sans détours à votre question, je dirais que la mise en œuvre du traité est un procédé bien établi. UN لكن، بكل أمانة، وللإجابة على سؤالك إجابة مباشرة، يمكنني القول إن تنفيذ هذه المعاهدة مسار ألفناه.
    Sa délégation souhaite poursuivre et approfondir le dialogue, en soulignant l'importance d'un examen approfondi et équilibré de la mise en œuvre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ويتطلع وفد بلده إلى مواصلة هذا الحوار وتكثيفه، مشددا على أهمية استعراض شامل ومتوازن لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'universalisation du TICE et les progrès réalisés en matière d'élaboration d'un traité interdisant la production de matières fissiles sont également d'une importance capitale pour le succès de la Conférence d'examen et la mise en œuvre du traité. UN ورأى أن إضفاء الطابع العالمي على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإحراز تقدم في وقف إنتاج المواد الانشطارية يكتسيان أهمية حاسمة لنجاح مؤتمر الاستعراض وتنفيذ المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more