"la mise en œuvre immédiate" - Translation from French to Arabic

    • التنفيذ الفوري
        
    • بالتنفيذ الفوري
        
    • والتنفيذ الفوري
        
    Le représentant a demandé la mise en œuvre immédiate et rigoureuse de l'accord sur le Chittagong. UN ودعا إلى التنفيذ الفوري والصحيح لاتفاق شيتا غونغ هيل.
    Nous continuons à appuyer l'appel de l'Alliance des petits États insulaires à la mise en œuvre immédiate du Protocole de Kyoto. UN وما زلنا نؤيد دعوة تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلى التنفيذ الفوري لبروتوكول كيوتو.
    La délégation cubaine appelle donc à la mise en œuvre immédiate de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ومن ثم فإن وفده يدعو إلى التنفيذ الفوري لإعلان وبرنامج عمل دربان.
    D'autres Parties se sont déclarées favorables à la mise en œuvre immédiate du plan stratégique. UN وحبذت أطراف أخرى التنفيذ الفوري للخطة الاستراتيجية.
    Au nom de l'Afrique, j'appelle à la mise en œuvre immédiate de ces décisions afin d'éviter une catastrophe humaine imminente. UN لذلك أطالب، بالنيابة عن أفريقيا، بالتنفيذ الفوري لهذه القرارات في سبيل تجنب كارثة إنسانية محققة.
    la mise en œuvre immédiate, par les entités concernées, de ces recommandations ne devrait être retardée sous aucun prétexte. UN إن التنفيذ الفوري لتلك التوصيات من قبل الأطراف المعنية يجب أن يتم بدون تعطيل بأي ذريعة.
    Le Gouvernement sri-lankais appuie sans réserve la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions pertinentes de l'ONU sur la Palestine pour la faire accéder au statut d'État. UN وتؤيد حكومة بلده تأييدا تاما التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بفلسطين وتمهيد الطريق لإقامة دولة فلسطينية.
    Dans le même temps, nous rappelons que la mise en œuvre immédiate de ce mécanisme ne doit en aucun cas être envisagée avant qu'une évaluation précise des implications techniques, juridiques, financières et administratives n'ait été réalisée au préalable. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد من جديد أنه ينبغي ألا ننظر بأي حال من الأحوال في التنفيذ الفوري لهذه الآلية بدون إجراء تقييم دقيق أولاً لآثارها التقنية والقانونية والمالية والإدارية.
    Il est indispensable non seulement que les Parties visées à l'annexe I impriment une forte impulsion, mais aussi que des financements soient fournis à la fois pour la mise en œuvre immédiate et une action à long terme. UN ومن المهم للغاية أن تبدي الأطراف الواردة في المرفق الأول قيادة جسورة وأن يتم توفير التمويل لكل من التنفيذ الفوري والعمل على الأجل الطويل.
    La Namibie appelle donc à la mise en œuvre immédiate et inconditionnelle du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental et de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale afin d'organiser un référendum libre et régulier dans le Sahara occidental. UN ولذلك، تدعو ناميبيا إلى التنفيذ الفوري وغير المشروط لخطة الأمم المتحدة للتسوية المتعلقة بالصحراء الغربية وجميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، بهدف إجراء استفتاء حر ونزيه في الصحراء الغربية.
    Il a fait en sorte que des membres du Haut-Commissariat soient présents à l'enquête et a fait des recommandations, qui ont été communiquées aux autorités concernées, portant notamment sur la protection des survivants, des témoins et de leur famille ainsi que sur la mise en œuvre immédiate d'un plan de sauvegarde des peuples autochtones menacés. UN وأمّن حضور المفوضية خلال التحقيقات وتقدّم بتوصيات أَطلع عليها كبار المسؤولين المعنيين وضمّنها حماية الناجين والشهود وأسرهم فضلاً عن التنفيذ الفوري لخطة لحماية الشعوب الأصلية المهددة.
    4. Demande au Secrétaire général de l'OCI de suivre la mise en œuvre immédiate de la présente résolution et d'en faire rapport aux États membres. UN 4 - يطلب من الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي متابعة التنفيذ الفوري لهذا القرار ورفع تقرير بشأنه إلى الدول الأعضاء.
    Il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    C'était dans cet esprit, et encouragé eait par la coopération de toutes les parties ayant conduit à l'adoption de la résolution par consensus, qu'ONU-Habitat s'est lfait lancé er dans la mise en œuvre immédiate de la résolution. UN وشرع موئل الأمم المتحدة، انطلاقاً من هذه الروح، وبالتشجيع الذي حظي به من تعاون جميع الأطراف الذي أسفر عن اعتماد القرار بتوافق الآراء، في التنفيذ الفوري للقرار.
    Nous demandons la mise en œuvre immédiate de toutes les résolutions de l'ONU sur la Palestine et la création d'un État de Palestine indépendant vivant côte à côte avec Israël. UN وندعو إلى التنفيذ الفوري لجميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وإلى إقامة دولة مستقلة لفلسطين تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل.
    3. Engage les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits; UN 3- يدعو الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    3. Engage les parties concernées à assurer la mise en œuvre immédiate des conclusions figurant dans le rapport de la mission d'établissement des faits; UN 3- يناشد الأطراف المعنية إلى ضمان التنفيذ الفوري للاستنتاجات الواردة في تقرير بعثة تقصي الحقائق؛
    Dans cette optique, nous appuyons la mise en œuvre immédiate de la Stratégie et du Plan d'action mondiaux pour la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle de l'Organisation mondiale de la Santé. UN في هذا الاتجاه، فإننا نؤيد التنفيذ الفوري للاستراتيجية العالمية لمنظمة الصحة العالمية، وخطة العمل المعنية بالصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية.
    À cet égard, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser la mise en œuvre immédiate des décisions adoptées par la Conférence en décembre 2010; UN وتحقيقا لهذه الغاية، تطلب إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة أن يأذن بالتنفيذ الفوري لمقرري الهيئة الصادرين في كانون الأول/ديسمبر 2010،
    À cet égard, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser la mise en œuvre immédiate des décisions de la Conférence de décembre 2010; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بالتنفيذ الفوري لقراري الهيئة الصادرين في كانون الأول/ديسمبر 2010؛
    À cet égard, le Conseil souligne, encore une fois, que l'endossement et la mise en œuvre immédiate des propositions contenues dans le rapport du Groupe Prodi constituera une première étape décisive; UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مرة أخرى أن الإقرار الكامل والتنفيذ الفوري للمقترحات الواردة في تقرير فريق برودي سيشكلان خطوة أولى حاسمة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more