Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
la mortalité liée à la maternité est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
• D’ici à l’an 2015, réduire de nouveau de moitié la mortalité liée à la maternité; | UN | ● بحلول سنة ٢٠١٥، تحقيق خفض آخر لمعدلات وفيات اﻷمهات بمقدار النصف؛ |
Le Programme pour une maternité sans risques et des campagnes visant à accélérer la réduction de la mortalité liée à la maternité ont été lancés par le Gouvernement pour faire en sorte qu'aucune femme ne meure en donnant la vie. | UN | وقد اعتمدت الحكومة برامج للأمومة الآمنة وحملات لسرعة الحد من وفيات الأمومة بما بكفل عدم وفاة أي امرأة أثناء الولادة. |
la mortalité liée à la maternité est ainsi la principale cause de décès pour les femmes en âge de procréer. | UN | وهذا يجعل وفيات الأمومة السبب الرئيسي لوفيات المرأة في سن الحمل في سورينام. |
La situation en ce qui concerne la mortalité liée à la maternité doit encore beaucoup évoluer. | UN | وما زلنا في انتظار رؤية تغير ذي شأن في الحالة الراهنة فيما يتعلق بوفيات اﻷمهات. |
En 2000, une augmentation de la mortalité liée à la maternité aux ÉtatsUnis a coïncidé avec l'approbation de l'avortement médical par la FDA (Food and Drug Administration). | UN | وقد تزامن الارتفاع الذي حدث في معدل الوفيات النفاسية في الولايات المتحدة الأمريكية مع موافقة إدارة الأغذية والعقاقير فيها على الإجهاض الطبي في عام 2000. |
Ce chiffre a fait prendre conscience de l'ampleur du problème et, partant, a stimulé les activités visant à réduire la mortalité liée à la maternité. | UN | وأدت هذه اﻷرقام إلى زيادة الوعي وإلى إعادة تنشيط اﻷنشطة الرامية إلى تقليل وفيات اﻷمهات. |
Certains pays ne disposent pas de données fiables et récentes sur la mortalité liée à la maternité ni d'indicateurs connexes. | UN | ولا تتوافر في بعض البلدان بيانات حديثة ويعتمد عليها بشأن معدلات وفيات اﻷمهات والمؤشرات ذات الصلة بذلك. |
L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. | UN | كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال. |
161. la mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès chez les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. | UN | ١٦١ - إن وفيات اﻷمهات هي أحد اﻷسباب الرئيسية للوفاة بين النساء اللاتي في سن الانجاب في العالم النامي. |
Politiques visant à réduire la mortalité liée à la maternité | UN | السياسات الرامية إلى تخفيض وفيات اﻷمهات |
173. Les initiatives ci-dessus sont des exemples des efforts énergiques qui ont été déployés pour faire reculer la mortalité liée à la maternité. | UN | ١٧٣ - وتوضح التدابير المذكورة أعلاه بعض الجهود الحثيثة التي بذلت لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
Dans la plupart des pays, il n'existe pratiquement pas d'estimations ni de projections sur les migrations internes et internationales, et ce n'est que récemment que les pays ont commencé à rassembler des données sur la mortalité liée à la maternité. | UN | أما التقديرات والاسقاطات المتعلقة بالهجرة الداخلية والدولية فهي غير موجودة تقريبا في غالبية البلدان، ولم يظهر الاهتمام بجمع تلك البيانات في مجال وفيات اﻷمهات إلا مؤخرا. |
L'accroissement de la mortalité liée à la maternité et la pneumonie, aujourd'hui première cause de décès chez les enfants, mérite également une attention accrue et des efforts redoublés. | UN | كما أن ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات يستلزم مزيدا من العناية واﻹجراءات، شأنه في ذلك شأن الالتهاب الرئوي المسبب حاليا ﻷكبر نسبة من وفيات اﻷطفال. |
221. la mortalité liée à la maternité représentait 1,1 % de la totalité des décès enregistrés en 1990. | UN | ٢٢١ - وقد شكلت وفيات اﻷمهات ١,١ في المائة من مجموع حالات الوفاة المبلغ عنها في عام ١٩٩٠. |
On s'est également attaché à sensibiliser les animateurs de collectivité à des questions comme la mortalité liée à la maternité, les besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction et la responsabilité et la participation des hommes. | UN | كما تركزت الجهود على توليد الحساسية لدى فئات القيادات تجاه قضايا مثل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس، والاحتياجات الصحية للمراهقين، ومسؤولية الذكور وإشراكهم. |
Il a fait part de ses préoccupations face aux inégalités dans la prestation de soins et à la mortalité liée à la maternité. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التفاوت في توفير الرعاية الصحية ومعدلات وفيات الأمومة. |
18. Le Comité est préoccupé de ce que, malgré les progrès réalisés, la mortalité liée à la maternité demeure élevée en Zambie. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إنه على الرغم من التقدم المُحرز يظل معدل وفيات الأمومة عالياً في زامبيا. |
L'État partie est encouragé à faire plus d'efforts pour lutter contre la mortalité liée à la maternité. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لمحاربة وفيات الأمومة. |
48. En 1996, l'UNICEF a publié des nouvelles statistiques de la mortalité liée à la maternité dans le rapport intitulé Progrès des nations. | UN | ٨٤ - في عام ٦٩٩١، أصدرت اليونيسيف في المنشور المعنون " تقدم اﻷمم " تقديرات جديدة تتعلق بوفيات اﻷمهات. |
Une enquête sur la mortalité menée récemment au Chili démontre que ces trois facteurs contribuent directement à la réduction spectaculaire de la mortalité liée à la maternité. | UN | وتشير آخر إحصاءات الوفيات في شيلي إلى أن تلك العوامل الثلاثة تساهم بشكل مباشر في الانخفاض الكبير في معدل الوفيات النفاسية. |