| hachémite de Jordanie concernant l'acte criminel perpétré dans la mosquée d'Abraham | UN | حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف |
| Cheikh Akrama Sabri, Président du Haut Conseil islamique et prêcheur de la mosquée d'Al-Aqsa | UN | :: الشيخ الدكتور عكرمة صبري، رئيس الهيئة الإسلامية العليا وخطيب المسجد الأقصى. |
| Cheikh Najih Bakirat, Président de la section des manuscrits et de la culture de la mosquée d'Al-Aqsa | UN | :: الشيخ ناجح بكيرات، رئيس قسم المخطوطات والتراث في المسجد الأقصى. |
| La fermeture du tunnel sous la mosquée d'Al Aqsa reste une condition sine qua non pour faire baisser la tension et mettre fin à la violence. | UN | وإغلاق النفق الواقع تحت المسجد اﻷقصى شرط لازم لتخفيف حدة التوترات ووقف العنف. |
| Baruch Goldstein, auteur du massacre de la mosquée d'Ibrahim d'Hébron, appartenait au Kach. | UN | وكان باروخ غولدستين الذي ارتكب مجزرة مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل عضوا في حركة كاخ. |
| On estime que moins de 100 000 croyants ont pu prier à la mosquée d'Al Aqsa pendant le ramadan. | UN | ويقدر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من أداء الصلاة في المسجد اﻷقصى خلال شهر رمضان قل بمائة ألف. |
| Des feux de joie sembleraient avoir été allumés autour de la mosquée d'Abraham pour la fête juive Lag Ba'omer. | UN | وقد أوقدت نيران احتفالا بالعطلة اليهودية لاج باعومير حول المسجد اﻹبراهيمي أيضا. |
| Les fouilles archéologiques se poursuivent dans la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | كما تستمر الحفريات اﻷثرية في المسجد اﻷقصى. |
| Il se rendait à la mosquée d'Al-Aqsa pour la prière quand il a été arrêté et sommé de montrer sa carte d'identité. | UN | كان في طريقه لتأدية صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى عندما استوقف وطلب منه إبراز بطاقة هويته الشخصية. |
| Ce tunnel passe sous le périmètre de la mosquée d'Al-Aqsa, troisième sanctuaire de l'Islam par ordre d'importance. | UN | ويقع النفق تحت ساحة المسجد اﻷقصى، وهو ثالث اﻷماكن المقدسة في اﻹسلام. |
| Le 27 septembre 1996, trois Palestiniens venus prier ont été abattus dans le périmètre de la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ قُتل ثلاثة من المصلين الفلسطينيين بالرصاص في ساحة المسجد اﻷقصى في القدس. |
| Le nombre de musulmans fréquentant la mosquée d'Al-Aqsa pour les prières du vendredi pendant le mois du ramadan a diminué. | UN | فقد انخفض عدد الذين أموا المسجد اﻷقصى ﻷداء صــلاة الجمعة فــي شهر رمضان. |
| Ils les ont emmenés tous les deux dans la mosquée d'à côté, où se trouvaient beaucoup de soldats et de matériel militaire. | UN | واقتيد كلاهما إلى المسجد المجاور حيث وجدا عددا كبيرا من الجنود والمعدات العسكرية. |
| La ville, et notamment la mosquée d'Al Aqsa, revêt une importance particulière sur le plan religieux pour les musulmans. | UN | وأشار إلى أن المدينة، ولا سيما المسجد الأقصى، تحظى بأهمية دينية خاصة لدى المسلمين. |
| Nous avons également vu se poursuivre les fouilles et les excavations à l'intérieur et autour de la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | وقد شهدنا أيضا استمرار أعمال الحفر في منطقة المسجد الأقصى وحولها والمناطق المجاورة لها. |
| Pendant le Ramadan de 2007, l'accès à la mosquée d'Al-Aqsa de Jérusalem et à la mosquée d'Ibrahim à Hébron était rendu difficile. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما. |
| À Lailat Al-Qader, les colons israéliens ont jeté des détritus sur les Palestiniens qui voulaient atteindre la mosquée d'Ibrahim pour prier. | UN | وفي ليلة القدر، قام مستوطنون إسرائيليون برمي القمامة على فلسطينيين كانوا يحاولون الوصول إلى المسجد الإبراهيمي لأداء الصلاة. |
| Après le massacre, la violence s'est propagée dans tout le territoire palestinien occupé et des affrontements ont été signalés à la mosquée d'Al-Aqsa à Jérusalem, à Gaza et ailleurs. | UN | وفي أعقاب هذه المذبحة، انتشر العنف في كل مكان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ فأفيد عن وقوع مصادمات عند المسجد اﻷقصى في القدس وكذلك في غزة وسائر المناطق اﻷخرى. |
| Masjid-ul-Axmar (la mosquée rouge) est un petit centre religieux informel situé près de la mosquée d'Al-Hidaya dans le quartier d'Eastleigh à Nairobi. | UN | المركز الأحمر مركز صغير غير رسمي يقع بالقرب من مسجد الهداية في إيستلي بنيروبي. |
| Le Ministre a fait savoir au Rapporteur spécial qu'une grosse somme d'argent venait d'être versée pour restaurer la mosquée d'Hérat. | UN | وأبلغ النائب العام المقرر الخاص بأنه قد قُدم مبلغ كبير من المال من أجل إصلاح مسجد هيرات. |
| Cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. | UN | وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها. |
| Nous voudrions attirer l'attention sur le fait que Jérusalem et la mosquée d'Al-Aqsa sont confrontées à un danger imminent. | UN | إننا ننبه إلى أن القدس والمسجد الأقصى في خطر داهم. |
| 439. Le 10 septembre, la municipalité de Jérusalem a adopté un arrêté gelant les travaux de restauration de la mosquée d'Omar. | UN | ٤٣٩ - وفي ١٠ أيلول/سبتمبر، أصدرت بلدية القدس أمرا تقييديا يمنع كل أعمال الترميم في جامع عمر. |