"la nécessité d'améliorer la" - Translation from French to Arabic

    • الحاجة إلى تحسين
        
    • إلى ضرورة تحسين
        
    • الحاجة لتحسين
        
    • على ضرورة تحسين
        
    • وضرورة تحسين
        
    • الحاجة الى تحسين
        
    On insiste de plus en plus sur ce point, ainsi que sur la nécessité d'améliorer la coordination au niveau national. UN وهناك تركيز متزايد في هذا الاتجاه تقترن به الحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني.
    61. Un grand nombre de rapports ont fait état de la nécessité d'améliorer la gestion des programmes parallèlement à leur efficacité. UN ١٦ - وأشير أيضا إلى الحاجة إلى تحسين اﻹدارة البرنامجية في عدد كبير من التقارير الوطنية، بالمقارنة بفعاليتها.
    La question des femmes a été officiellement inscrite à l'ordre du jour, la nécessité d'améliorer la santé sexuelle et procréative à l'échelle mondiale ayant été reconnue. UN وأضيفت قضية المرأة رسمياً في جدول الأعمال، كما تم إقرار الحاجة إلى تحسين الصحة الجنسية والإنجابية على الصعيد العالمي.
    Le Plan d'action de Marrakech a également rappelé la nécessité d'améliorer la couverture et la qualité des indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأشارت خطة عمل مراكش أيضا إلى ضرورة تحسين تغطية مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية ونوعية هذه المؤشرات.
    L'ONU continue d'appeler l'attention du Gouvernement, des chefs des groupes armés et des autorités locales sur la nécessité d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN ولا تزال الأمم المتحدة توجه انتباه الحكومة وقيادات المجموعات المسلحة والسلطات المحلية إلى الحاجة لتحسين حالة حقوق الإنسان.
    L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'améliorer la liste électorale nationale et sa fiabilité aux niveaux des districts et des sous-districts. UN وينصب التركيز بصفة خاصة على ضرورة تحسين قوائم الناخبين الوطنية ودقتها على مستوى الأقضية والنواحي.
    Ils mettent en lumière la nécessité d'améliorer la gouvernance locale et les mécanismes de règlement des conflits et de favoriser le développement social et économique. UN وتؤكد الاشتباكات الحاجة إلى تحسين الحكم المحلي وآليات تسوية المنازعات، وإلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L'organisation a également évoqué la nécessité d'améliorer la législation sur la famille, de mettre un terme à la violence contre les femmes et d'abolir la peine capitale. UN ولاحظ مركز الخيام أيضاً الحاجة إلى تحسين قوانين الأسرة وإلى إنهاء العنف ضد المرأة وإلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'importance de faire apparaître la nécessité d'améliorer la productivité et l'efficacité et d'évaluer la rentabilité a été soulignée. UN ولقد كان من المهم توضيح الحاجة إلى تحسين الإنتاجية، والكفاءة وتقييم الفعالية من حيث التكلفة.
    L'importance de faire apparaître la nécessité d'améliorer la productivité et l'efficacité et d'évaluer la rentabilité a été soulignée. UN ولقد كان من المهم توضيح الحاجة إلى تحسين الإنتاجية، والكفاءة وتقييم الفعالية من حيث التكلفة.
    Il souligne la nécessité d'améliorer la protection et la conservation des écosystèmes marins fragiles dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale. UN وتتناول الوثيقة الحاجة إلى تحسين حماية وحفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Un pays a mentionné la nécessité d'améliorer la participation des groupes principaux dans la prise de décisions. UN وذكر بلد واحد الحاجة إلى تحسين نطاق المشاركة من طرف المجموعات الرئيسية في عملية صنع القرار.
    Toutefois il met en évidence la nécessité d'améliorer la coordination pour assurer la cohérence entre les différents efforts d'assistance. UN غير أنها تُظهر الحاجة إلى تحسين التنسيق لضمان الاتساق بين مختلف الجهود المبذولة في مجال المساعدة.
    L'examen triennal des activités opérationnelles a souligné la nécessité d'améliorer la qualité de la programmation commune par pays, ce qui a eu un impact important pour les équipes d'appui aux pays. UN وشدد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات على الحاجة إلى تحسين النوعية في مجال عمليات البرمجة القطرية المشتركة وكان له أثر هام على أفرقة الخدمات التقنية القطرية.
    18. Le représentant a réaffirmé la nécessité d'améliorer la cohérence systémique à l'appui du développement. UN 18- وأكد ممثل البرازيل من جديد الحاجة إلى تحسين الاتساق على المستوى العام لدعم التنمية.
    Ce problème avait déjà été reconnu en 2004, et l'on avait alors souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance des ressources halieutiques et des écosystèmes marins. UN وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Mais il existe désormais une définition reconnue de la désertification, ce qui aide à concentrer l'attention sur la nécessité d'améliorer la base de données. UN بيد أن وجود تعريف متفق عليه حاليا للتصحر يساعد على تركيز الانتباه على الحاجة إلى تحسين قاعدة البيانات.
    La réduction du secteur des entreprises publiques a bénéficié d'une plus grande attention que la nécessité d'améliorer la gestion. UN وحظي تخفيض حجم قطاع المؤسسات العامة باهتمام أكبر من الاهتمام الذي حظيت به الحاجة إلى تحسين اﻹدارة.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Les États fédérés de Micronésie, le Liban et le Mexique ont fait état de la nécessité d'améliorer la capacité d'élaboration d'un cadre d'activités consacrées exclusivement aux changements climatiques et ont appelé l'attention sur les difficultés liées à la coordination des travaux et à la répartition des tâches entre les différents organismes nationaux. UN وأبلغت كل من لبنان والمكسيك وولايات ميكرونيزيا الموحدة عن الحاجة لتحسين القدرات على وضع إطار للأنشطة المخصصة بصورة حصرية لتغير المناخ ولفتت الأنظار إلى الصعوبات المتصلة بتنسيق العمل وتوزيعه فيما بين الوكالات الوطنية.
    Des délégations ont également souligné la nécessité d'améliorer la connaissance scientifique. UN وجرى التأكيد أيضا على ضرورة تحسين المعرفة العلمية.
    la nécessité d'améliorer la législation actuelle a été reconnue, et des mesures étaient en cours d'application pour améliorer le cadre législatif des libertés démocratiques. UN وضرورة تحسين التشريعات الحالية أمر مسلَّم به، ويجري العمل على تحسين الإطار التشريعي للحريات الديمقراطية.
    Avec l'expansion est apparue la nécessité d'améliorer la qualité du personnel du secteur public. UN وبالاقتران بالتوسع نشأت الحاجة الى تحسين نوعية موظفي القطاع العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more