"la nécessité de mettre fin au" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة إنهاء
        
    • الحاجة إلى إنهاء
        
    À cet égard, ils insistent sur la nécessité de mettre fin au blocus qu'Israël impose au peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد أكد القادة على ضرورة إنهاء الحصار الاسرائيلي المفروض على الشعب الفلسطيني.
    Les membres du Conseil expriment leur profonde inquiétude devant la dangereuse escalade du conflit armé, soulignent la nécessité de mettre fin au bain de sang et engagent les parties à reprendre les pourparlers de paix interafghans. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التصعيد الخطير للصراع المسلح، ويؤكدون ضرورة إنهاء إراقة الدماء، ويدعون اﻷطراف إلى استئناف الحوار السلمي بين اﻷطراف اﻷلغانية.
    Pendant sept années d'affilée, l'Assemblée générale a adopté toutes les résolutions relatives à la nécessité de mettre fin au blocus économique imposé au peuple cubain par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN ولسبع سنوات متتالية ما برحت الجمعية العامة تتخذ قرارا بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على الشعب الكوبي.
    Alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier des États-Unis contre Cuba est plus impérative que jamais. UN إننا إذ ندخل اﻷلفية الجديدة، تصبح ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا أمرا بالغ اﻷهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Elles rendent d'autant plus urgente la nécessité de mettre fin au siège de la bande de Gaza par Israël. UN وهذه الأنشطة زادت أيضاً من إلحاحية الحاجة إلى إنهاء حصار إسرائيل لقطاع غزة.
    Il réaffirme la nécessité de mettre fin au conflit sur la base de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, conformément à la ligne d'armistice de 1949. UN وهو يؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن، استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    En tant que victime actuelle de législations nationales à effet extraterritorial, le Zimbabwe comprend totalement la nécessité de mettre fin au blocus économique unilatéral et illégal contre Cuba. UN وباعتبار زمبابوي ضحية من ضحايا القوانين والتشريعات المحلية ذات الأثر الخارج عن نطاق الولاية الإقليمية، فإنها تتفهم تماما ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي الأحادي الجانب وغير القانوني المفروض على كوبا.
    Le programme en question et l'organisme chargé d'en superviser la mise en œuvre insistent sur la nécessité de mettre fin au conflit en prévoyant toute une série d'incitations en faveur du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des éléments antigouvernementaux. UN فهذا البرنامج، وهيئة الإشراف المكلفة بتنفيذه، يشدِّدان على ضرورة إنهاء النزاع من خلال مجموعة منوعة من الحوافز لنزع سلاح العناصر المناهضة للحكومة وتسريحها وإعادة دمجها.
    L'existence d'une conjoncture historique nouvelle a favorisé l'évolution de la notion de droit à l'autodétermination, qu'on a cessé de considérer essentiellement sous l'angle de la nécessité de mettre fin au colonialisme et d'encourager la création de nouveaux États indépendants et qui a, de ce fait, acquis une dimension plus complète. UN وارتأت أن الحالة التاريخية الجديدة ساعدت على تطور مفهوم حق تقرير المصير، الذي لم يعد ينظر إليه في المقام اﻷول من زاوية ضرورة إنهاء الاستعمار وتشجيع إقامة دول جديدة ومستقلة، وإنما اكتسب أبعادا أكثر تعقيدا.
    À leur quinzième sommet à Charm el-Cheikh en juillet 2009, les chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés ont rappelé leur position inébranlable quant à la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وشدد رؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز في مؤتمر قمتهم الخامس عشر الذي التأم بشرم الشيخ - في تموز/يوليه 2009، على موقفهم الثابت إزاء ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا.
    Par ailleurs, le Soudan a participé à la réunion ministérielle du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés en avril 2009, qui a souligné la nécessité de mettre fin au blocus économique imposé à Cuba. UN وشارك السودان في الاجتماع الوزاري لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز في نيسان/أبريل 2009، والذي دعا إلى ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Elle a exprimé sa solidarité avec le Président démocratiquement élu de l'Autorité palestinienne et a insisté sur la nécessité de mettre fin au confinement et aux menaces qui sont contraires au droit du peuple palestinien de choisir librement son propre dirigeant et bloquent sérieusement la bonne exécution des programmes en cours de l'Autorité palestinienne. UN وأعرب عن تضامنه مع رئيس السلطة الفلسطينية المنتخب بطريقة ديمقراطية، وشدد على ضرورة إنهاء العزلة التي تطاله والتهديدات التي تستهدفه والتي تتنافى مع حق الشعب الفلسطيني في اختيار زعيمه بحرية، وتعيق بصورة حادة السير السليم لبرنامج السلطة الفلسطينية قيد الإنجاز.
    Communiqué spécial sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique à Cuba, en particulier l'application de ladite loi Helms-Burton UN بيان خاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا، بما في ذلك تطبيق ما يسمى بقانون هيلمز - بيرتون
    Le Sommet de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes, qui s'est tenu à Caracas les 28 et 29 janvier 2014, a adopté un communiqué spécial sur la nécessité de mettre fin au blocus imposé à Cuba. UN وأصدر مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، الذي عقد في هافانا يومي 28 و 29 كانون الثاني/يناير 2014، بيانا خاصا بشأن ضرورة إنهاء الحصار المفروض على الجزيرة.
    Au premier sommet de la CELAC, qui s'est tenu à Santiago les 27 et 28 janvier 2013, un communiqué spécial sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique a été adopté. UN في مؤتمر القمة الأول لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعقود في سانتياغو ده شيلي، في 27 و 28 كانون الثاني/يناير، اعتمد البيان الخاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه للولايات المتحدة ضد كوبا.
    M. Hill (Australie) (parle en anglais) : À chacune de ses sessions depuis 1982, l'Assemblée a constamment adopté des résolutions concernant la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique. UN السيد هيل (أستراليا) (تكلم بالانكليزية): ما فتئت الجمعية في جميع دوراتها منذ عام 1982 تتخذ قرارات بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    M. Loayza Barea (Bolivie) (parle en espagnol) : Voilà plus de 10 ans qu'à l'Assemblée générale, nous discutons de la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé au peuple frère et au Gouvernement cubains, mais en vain. UN السيد باريا (بوليفيا) (تكلم بالإسبانية): كما دأبنا على مدى أكثر من 10 أعوام، لا نزال في الجمعية العامة نناقش ضرورة إنهاء الحصار المالي والتجاري المفروض على كوبا الشقيقة حكومة وشعبا ولكن بلا جدوى.
    Lors du Sommet de la Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes qui s'est tenu à Caracas le 3 décembre 2011, le Communiqué spécial ci-après sur la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique, a été publié : UN أصدر مؤتمر قمة جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، المعقود في كاراكاس، جمهورية فنزويلا البوليفارية، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2011، " البلاغ الخاص بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا " ، وفيما يلي نصه:
    - Les décisions n°377, 390, 401, 421, 432, 438, 444, 453, 463, 477 et 482 du Conseil, relatives à la nécessité de mettre fin au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique; UN - القرارات رقم 377، و 390، و 401، و 421، و 432، و 438، و 444، و 453، و 463، و 477، و 482 الصادرة عن مجلس أمريكا اللاتينية بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا؛
    la nécessité de mettre fin au conflit en Syrie n'a jamais été plus claire. UN إن الحاجة إلى إنهاء النزاع في سورية أكثر وضوحاً الآن من أي وقت مضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more