"la nécessité de redoubler" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى بذل
        
    • الحاجة إلى مضاعفة
        
    • الحاجة إلى تجديد
        
    • الحاجة إلى تكثيف
        
    À cet égard, le Conseil réaffirme la nécessité de redoubler d'efforts en vue de donner une image véridique et honorable de l'islam et de l'essentiel de la loi musulmane éternelle qui est adaptée à toutes les situations et toutes les époques. UN وفي هذا الاطار يؤكد المجلس ضرورة تعزيز الجهود الهادفة ﻹبراز الصورة الحقيقية والمشرفة للاسلام وجوهر شريعته الخالدة الصالحة لكل زمان ومكان.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Les exemples précités révèlent la nécessité de redoubler d'efforts pour garantir le fonctionnement transparent et responsable des mécanismes nationaux. UN 23 - وفي ضوء الخبرات المتبادلة، أشير إلى ضرورة تعزيز العمل حتى تشتمل الآليات الوطنية على نظم لتحقيق الشفافية والمساءلة.
    Ils ont souligné que l'attentat terroriste mettait en évidence la nécessité de redoubler d'efforts dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأكدوا أن الهجوم الإرهابي يسلط الضوء على الحاجة إلى بذل جهود متجددة لمواجهة آفة الإرهاب.
    La quantité considérable de matières nucléaires qui existe aujourd'hui dans le monde et le fait qu'il est toujours plus difficile de détecter la mise au point clandestine d'armes nucléaires soulignent la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer les garanties contre la prolifération. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    i) Les problèmes actuels que pose la migration permanente vers les pays hôtes renforcent la nécessité de redoubler d'efforts pour mettre au point des formules de migration temporaire et notamment circulaire; UN ' 1` إن المشاكل الحالية التي تسببها الهجرة الدائمة في البلدان المضيفة تؤكد على الحاجة إلى تجديد توجيه الاهتمام إلى الصيغ الإنمائية للهجرة المؤقتة، بما في ذلك الهجرة الدائرية؛
    Le rapport souligne la nécessité de redoubler d'efforts afin d'atteindre d'ici à 2015 les objectifs récemment revus à la hausse. UN ويؤكد التقرير على الحاجة إلى تكثيف الجهود لتحقيق المعايير المنقحة مؤخرا، مما جعلها أكثر طموحا، بحلول عام 2015.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Les participants y ont souligné la complexité du problème tout en insistant sur la nécessité de redoubler d'efforts au niveau international pour y remédier. UN وبينما أكدّ اجتماع الخبراء هذا على الطبيعية المعقدة لهذه المشكلة، فإنه أبرز أيضاً ضرورة تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Convention no 111 : Dans la demande qu'elle a formulée en 2006, la Commission d'experts a souligné la nécessité de redoubler d'efforts pour rectifier le faible taux de scolarisation des filles, en particulier dans l'enseignement secondaire et postscolaire et dans la formation professionnelle. UN الاتفاقية 111: أكدت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2006، على ضرورة تعزيز الجهود لمعالجة تدني مستوى مشاركة الفتيات في التعليم، لا سيما التعليم الثانوي والجامعي، وفي التدريب المهني.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, UN وإذ يؤكد ضرورة تعزيز الجهود بغية تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية،
    C'est pourquoi nous n'aurons de cesse, année après année, ici, devant l'Assemblée générale mais aussi au sein des grandes commissions, d'insister sur la nécessité de redoubler d'efforts pour que la légalité internationale soit reconnue, pour qu'Israël puisse se retirer des hauteurs du Golan syrien ainsi que du territoire libanais occupé. UN لذلك السبب، واصلنا عاما بعد عام أمام الجمعية العامة، وكذلك في اللجان الرئيسية، التشديد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة لضمان الاعتراف بالمعايير القانونية الدولية، وانسحاب إسرائيل من مرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Soulignant la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice de leurs droits par les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en agissant sur leur situation économique et sociale et en combattant leur marginalisation, et pour mettre fin à toutes les formes de discrimination à leur encontre, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز الجهود من أجل تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية بطرق، منها معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتهميش، وكذلك وضع حد لجميع أنواع التمييز ضدهم،
    Ils ont par ailleurs insisté sur la nécessité de redoubler d'efforts pour lutter contre l'impunité et faire en sorte que les auteurs de violations graves des droits de l'homme et du droit humanitaire soient traduits en justice, y compris les auteurs appartenant aux plus hauts niveaux de commandement des FARDC. UN كما سعت بعثة مجلس الأمن إلى التشديد على ضرورة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني أمام العدالة، بمن فيهم من يوجدون عند مستويات عليا من القيادة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Soulignant également la nécessité de redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif du plein exercice de leurs droits par les personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en agissant sur leur situation économique et sociale et en combattant leur marginalisation, et pour mettre fin à toutes les formes de discrimination à leur encontre, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة تعزيز الجهود من أجل تحقيق هدف الإعمال التام لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بطرق منها معالجة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والتهميش ووضع حد لجميع أنواع التمييز ضدهم،
    2. Souligne la nécessité de redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international pour encourager les petites industries extractives; UN ٢ - تؤكـد الحاجة إلى بذل جهود جديدة على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي دعما ﻷنشطة التعدين الصغيرة النطاق؛
    En août 1999, le Conseil de sécurité a adopté une résolution dans laquelle il a souligné la nécessité de redoubler d’efforts pour protéger les enfants en période de conflit armé. UN وفي آب/أغسطس ٩٩٩١، اتخذ مجلس اﻷمن قرارا يؤكد فيه على الحاجة إلى بذل جهود أوسع نطاقا وأكثر فعالية لحماية اﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Nous devons souligner la nécessité de redoubler d'efforts pour renforcer et revitaliser la Conférence du désarmement et préserver sa crédibilité grâce à la reprise de ses travaux de fond et notamment des négociations sur le désarmement nucléaire. UN ويجب أن نبرز الحاجة إلى مضاعفة جهودنا الرامية إلى تعزيز وتنشيط مؤتمر نزع السلاح والحفاظ على مصداقيته من خلال استئناف الأعمال الموضوعية التي تضم جملة أمور منها المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more