"la nécessité de renforcer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة تعزيز دور
        
    • الحاجة إلى تعزيز دور
        
    • بضرورة تعزيز دور
        
    • على ضرورة تعزيز الدور
        
    • الحاجة إلى تعزيز الدور
        
    • ضرورة تحسين الدور
        
    • ضرورة تقوية دور
        
    • توطيد دور
        
    • على أهمية تعزيز دور
        
    • مهمة تعزيز دور
        
    • وضرورة تعزيز دور
        
    • الحاجة الى تعزيز دور
        
    En outre, il a évoqué la nécessité de renforcer le rôle joué par les centres de liaison nationaux pour les changements climatiques dans l'initiation et l'orientation du processus. UN وإلى جانب ذلك، تناول فريق الخبراء ضرورة تعزيز دور جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ في بدء العملية وإرشادها.
    À cet égard, le représentant a souligné la nécessité de renforcer le rôle de l'Organe consultatif chargé de suivre l'application du paragraphe 166. UN وفي هذا الصدد، أكد ضرورة تعزيز دور الهيئة الاستشارية التي أُنشئت للإشراف على تنفيذ الفقرة 166.
    Plusieurs délégués ont évoqué la nécessité de renforcer le rôle de protection internationale du HCR, notamment celui du Département de la protection internationale. UN وتحدث عدة مندوبين عن الحاجة إلى تعزيز دور الحماية الدولية الذي تضطلع به المفوضية، بما في ذلك إدارة الحماية الدولية.
    Le sixième principe est la nécessité de renforcer le rôle et le poids du facteur régional et géopolitique au Conseil de sécurité. UN المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن.
    Les vues exprimées par le Groupe sont venues étayer et renforcer les travaux entrepris par la FAO en ce qui concerne la nécessité de renforcer le rôle des organismes régionaux. UN وقد أوضحت اﻵراء التي أعربت عنها هيئة الخبراء العمل الذي تضطلع به الفاو ودعمته فيما يتعلق بضرورة تعزيز دور الهيئات اﻹقليمية.
    À cet égard, ils ont réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle directif stratégique de l'État développementiste pour créer un appareil industriel et des services d'aide aux entreprises au niveau national. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على ضرورة تعزيز الدور الاستراتيجي التوجيهي للدولة الإنمائية بغية خلق قاعدة صناعية محلية وخدمات لتنمية الأعمال التجارية.
    Elle soulignait la nécessité de renforcer le rôle du Conseil en tant qu'organe de décision politique, s'agissant en particulier de l'établissement des priorités et de l'évaluation des incidences. UN وشددت على ضرورة تعزيز دور المجلس بوصفة جهازا لرسم السياسات، ولا سيما بالنسبة لتحديد الأولويات وتقييم الأثر.
    L'Assemblée générale souligne la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée en matière de coordination, compte tenu du mandat et des responsabilités que la Charte lui a confiés. UN وتشدد الجمعية العامة على ضرورة تعزيز دور الجمعية في تحسين التنسيق، وفقا لدورها والمسؤوليات المنوطة بها بمقتضى الميثاق.
    Depuis un certain temps, de nombreuses délégations, dont la mienne, sont préoccupées quant à la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale, non pas au détriment des autres organes principaux mais sur la base des dispositions de la Charte. UN ومنذ فترة، كانت هناك وفود عديدة، منها وفدي، تشعر بالقلق إزاء ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، على أساس أحكام الميثاق، وليس على حساب الأجهزة الرئيسية الأخرى.
    la nécessité de renforcer le rôle du droit international a été souligné dans ces interventions. UN ١٧ - وأكدت هذه المداخلات على ضرورة تعزيز دور القانون الدولي.
    C’est à l’évidence aller contre l’esprit d’Action 21, où la communauté internationale a souligné la nécessité de renforcer le rôle du PNUE. UN وما من شك في أن ذلك يتعارض مع روح جدول أعمال القرن ٢١، الذي أكد فيه المجتمع الدولي ضرورة تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    22. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte. UN ٢٢ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود مجددا ضرورة تعزيز دور الجمعية العامة في صون السلام واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Un autre intervenant a souligné la nécessité de renforcer le rôle des représentants de pays de l'UNICEF pour leur donner la capacité de gérer leurs programmes avec davantage de souplesse et d'efficacité. UN وشدد متكلم آخر على الحاجة إلى تعزيز دور الممثلين القطريين لليونيسيف من أجل تمكينهم من العمل بمرونة وفعالية.
    Reconnaissant également la nécessité de renforcer le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN " وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Nous sommes plus que jamais conscients de la nécessité de renforcer le rôle du droit international et le respect par les États des accords et traités de désarmement et de non-prolifération ainsi que leur mise en œuvre effective. UN ونحن ندرك اليوم، أكثر من أي وقت مضى، الحاجة إلى تعزيز دور القانون الدولي واحترام الدول لاتفاقات ومعاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار، وتنفيذها تنفيذا فعالا.
    40. Les participants ont reconnu la nécessité de renforcer le rôle des structures locales dans la prévention des déplacements de populations et l'adoption des mesures appropriées et leurs capacités à cette fin. UN 40- سلّمت حلقة العمل بضرورة تعزيز دور وقدرة الهياكل المحلية في الوقاية من حالات التشريد الداخلي، والاستجابة لها.
    La Déclaration du Millénaire, le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Johannesburg soulignent la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant que moteur de la coopération internationale pour le développement. UN ويشدد الإعلان بشأن الألفية وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ على ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية.
    Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. UN إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية.
    À ce propos, nous affirmons également la nécessité de renforcer le rôle stabilisateur des fonds de réserve régionaux et sous-régionaux, des accords de swap et des mécanismes analogues parallèlement à l'action menée par les institutions financières internationales. UN وفي هذا الخصوص، فإننا نؤكد أيضا ضرورة تحسين الدور المثبت للاستقرار للصناديق الاحتياطية الإقليمية ودون الإقليمية، والترتيبات التبادلية وما شابه ذلك من آليات تكمل الجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية.
    La réunion a réaffirmé la nécessité de renforcer le rôle et les capacités du système des Nations Unies à aider les pays en développement dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment l'objectif n° 8 des ODM appelant à une augmentation substantielle de l'aide au développement pour réaliser ces objectifs. UN 124 - أكد الاجتماع مجددا ضرورة تقوية دور منظومة الأمم المتحدة وقدرتها على مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية التي تدعو إلى زيادة مهمة في المساعدة من أجل التنمية تحقيقا لهذه الأهداف.
    L'UNODC a participé à cette table ronde, qui visait à sensibiliser les esprits à la nécessité de renforcer le rôle de la société civile dans la lutte contre la corruption. UN وقد شارك المكتب في هذا الاجتماع الذي استهدف إذكاء الوعي بأهمية المضي في توطيد دور المجتمع المدني في محاربة الفساد.
    Troisièmement, je tiens à mettre en relief la nécessité de renforcer le rôle et les capacités des coordonnateurs humanitaires et des coordonnateurs résidents. UN ثالثا، أرجو أن أشدد على أهمية تعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وقدراتهم.
    la nécessité de renforcer le rôle des institutions ou des organismes internationaux s'impose maintenant que ces instances ont acquis le plus haut degré de légitimité possible. UN وتصير مهمة تعزيز دور مؤسسة من المؤسسات أو وكالة من الوكالات الدولية واردة حينما تبلغ أعلى مراتب المشروعية الممكنة.
    La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce. UN فما يجلبه الموقف السلبي من امتعاض في وجه تلك الانتهاكات، وضرورة تعزيز دور المنظمة في حالات الأزمات ليسا سوى وجهين لعملة واحدة.
    Dans le rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies intitulé " Agenda pour la paix " (A/47/277-S/24111), M. Boutros Boutros-Ghali souligne la nécessité de renforcer le rôle de la coopération interrégionale pour défendre la paix et la sécurité internationales, assurer la stabilité et renforcer la coopération entre les organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies. UN ويشدد تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد بطرس بطرس غالي، المعنون " برنامج للسلم " على الحاجة الى تعزيز دور التعاون اﻷقاليمي في مجالات صون السلم واﻷمن الدوليين، وتدعيم الاستقرار، وتعزيز التعاون بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more