On a souligné la nécessité de renforcer les engagements pris en faisant fond sur les dispositifs et mécanismes existants. | UN | وأبرزت الحاجة إلى تعزيز الالتزامات الراهنة عن طريق العمل انطلاقا من الهياكل والآليات القائمة فعلا. |
Un premier examen a fait ressortir la nécessité de renforcer les capacités dans certains domaines administratifs. | UN | وقد حدد الاستعراض الأولي الحاجة إلى تعزيز القدرة الميدانية في بعض المجالات الإدارية. |
Le Comité consultatif est conscient de la nécessité de renforcer les capacités disponibles dans le cadre de ce sous-programme et recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | تسلم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز القدرات في إطار هذا البرنامج الفرعي وتوصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
76. À l'issue de nombreux échanges avec les États parties, la Rapporteuse a constaté la nécessité de renforcer les activités d'établissement des faits et de surveillance dans de nombreux États parties. | UN | 76- وعليه، فنتيجة للتبادلات العديدة التي تمت مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة أن ثمة حاجة إلى مزيد من الصرامة في تقصي الحقائق والرصد في العديد من الدول الأطراف. |
De nombreuses délégations ont évoqué la nécessité de renforcer les mécanismes permettant à l'ONU de jouer de façon plus effective son rôle de prévention. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى الحاجة إلى تدعيم اﻵليات التي تتيح لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدورها الوقائي بفعالية أكبر. |
Le Comité consultatif pense qu'en effet la capacité du Centre a besoin d'être renforcée, vu les nombreuses demandes des États Membres et la nécessité de renforcer les capacités en matière de statistique dans la région. | UN | وتسلم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز قدرة المركز، نظرا لارتفاع مستوى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ونظرا لأهمية تنمية القدرة الإحصائية في المنطقة. |
D'où la nécessité de renforcer les modalités d'examen des CPDs au niveau régional. | UN | ويشير ذلك إلى ضرورة تعزيز عمليات الاستعراض لوثائق البرامج القطرية على الصعيد الإقليمي. |
M. Murillo a déclaré qu'il était d'accord avec la proposition d'inclure le principe d'égalité, et a appelé l'attention sur la nécessité de renforcer les lois contre le racisme. | UN | وأشار السيد موريو إلى اتفاقه مع اقتراح إدراج مفهوم المساواة، وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز قوانين مكافحة العنصرية. |
la nécessité de renforcer les moyens nationaux a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد أيضا على الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية. |
Cette évolution témoigne de la nécessité de renforcer les processus de décision pour assurer une application plus efficace des mesures de conservation et de gestion. | UN | وأبرزت هذه التطورات الحاجة إلى تعزيز عمليات صنع القرار لزيادة الفعالية في تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة. |
À cet égard, la nécessité de renforcer les capacités des centres et des réseaux régionaux a été soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرات المراكز والشبكات الإقليمية. |
la nécessité de renforcer les systèmes judiciaires nationaux afin de traduire en justice les auteurs d'actes de piraterie a été soulignée. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز النظم القضائية الوطنية لتقديم الجناة إلى المحاكمة. |
On a souligné à cet égard la nécessité de renforcer les partenariats et la coordination. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على الحاجة إلى تعزيز الشراكة والتنسيق. |
Le groupe reconnaît la nécessité de renforcer les systèmes de santé et d'améliorer la prestation de services à l'appui de processus nationaux. | UN | وتسلّم المجموعة بالحاجة إلى تعزيز أداء نظم الرعاية الصحية وتحسين تقديم الخدمات دعما للعمليات الوطنية. |
Le Comité est conscient de la nécessité de renforcer les capacités disponibles dans le cadre de ce sous-programme et recommande d'approuver les propositions du Secrétaire général. | UN | تسلم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز القدرات في إطار هذا البرنامج الفرعي وتوصي بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Il s'est révélé difficile en pratique de concilier la nécessité de développer les capacités individuelles avec la nécessité de renforcer les institutions. | UN | وقد ثبت عملياً أن من الصعب دمج الحاجة إلى تنمية القدرات الفردية بالحاجة إلى تعزيز المؤسسات. |
80. À l'issue de nombreux échanges avec les États parties, la Rapporteuse a constaté la nécessité de renforcer les activités d'établissement des faits et de surveillance dans de nombreux États parties. | UN | 80- ونتيجة للتبادلات العديدة التي تمت مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة أن ثمة حاجة إلى مزيد من الصرامة في تقصي الحقائق والرصد في العديد من الدول الأطراف. |
À l'issue de nombreux échanges avec les États parties, la Rapporteuse a constaté la nécessité de renforcer les activités d'établissement des faits et de surveillance dans de nombreux États parties. | UN | 80 - ونتيجة للتبادلات العديدة التي تمت مع الدول الأطراف، لاحظت المقررة أن ثمة حاجة إلى مزيد من الصرامة في تقصي الحقائق والرصد في العديد من الدول الأطراف. |
À la nécessité de renforcer les institutions bahreïnites de protection et de promotion des droits de l'homme; | UN | :: الحاجة إلى تدعيم مؤسسات حماية وتعزيز حقوق الإنسان في البحرين؛ |
Le Comité pense qu'en effet la capacité du Centre a besoin d'être renforcée, vu les nombreuses demandes des États Membres et la nécessité de renforcer les capacités en matière de statistique dans la région. | UN | وتسلّم اللجنة بالحاجة إلى تعزيز قدرة المركز، نظراً لارتفاع مستوى الطلبات المقدّمة من الدول الأعضاء ونظراً لأهمية تنمية القدرة الإحصائية في المنطقة. |
La situation des migrants sans papiers a notamment été évoquée, de même que la nécessité de renforcer les procédures de protection de leurs droits. | UN | وأُشيرَ إلى حالة المهاجرين غير الموثقين داخل الاتحاد الأوروبي، وكذلك إلى ضرورة تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية حقوقهم. |
Soulignant la nécessité de renforcer les accords régionaux existants dans la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
3. Est consciente de la nécessité de renforcer les synergies entre les migrations internationales et le développement aux niveaux mondial, régional et national; | UN | " 3 - تقر بضرورة تعزيز أوجه التآزر بين الهجرة الدولية والتنمية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني؛ |
L'accent a été mis sur la nécessité de renforcer les liens entre l'environnement et le développement, eu égard en particulier aux objectifs de développement du Millénaire. | UN | وأسند اهتمام للحاجة إلى تعزيز الصلات بين البيئة والتنمية مع إشارة إلى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a pris note de la nécessité de renforcer les capacités et a réitéré l'engagement du Fonds d'établir un équilibre entre la rapidité des interventions, leur efficacité et l'obligation de rendre des comptes. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة. |