Toutefois, la nature de cette coopération variera en raison de la diversité des vocations des organismes et accords régionaux. | UN | ومع ذلك، فإن طبيعة هذا التعاون تتباين بسبب تنوع مناهج التنظيمات والوكالات الاقليمية. |
Compte tenu de la nature de cette question subsidiaire, le Secrétaire général demande en outre qu'elle soit directement examinée en séance plénière. | UN | 3 - وبالنظر إلى طبيعة هذا البند الفرعي، يطلب الأمين العام كذلك أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
Compte tenu de la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre qu’elle soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | 2 - وبالنظر إلى طابع هذا البند، يطلب الأمين العام أيضا إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
la nature de cette erreur est décrite au paragraphe 440, plus bas. | UN | ويرد وصف لطبيعة هذا الخطأ في الفقرة 440 أدناه. |
Nous avons besoin de mieux comprendre la nature de cette activité et des participants. | UN | نحن بحاجة إلى فهم أفضل لطبيعة هذه الأنشطة والأطراف المشاركة فيها. |
la nature de cette règle dépend donc de la nature des obligations primaires existant dans chaque cas. | UN | وتتوقف طبيعة تلك القاعدة بالتالي على طبيعة الالتزامات الأولية القائمة في كل حالة. |
L'évolution de la structure par âge modifie de plus la nature de cette demande alors que la répartition spatiale de la population détermine la localisation des services médicaux requis. | UN | ويؤدي تغير الهيكل العمري للسكان الى تغيير طبيعة ذلك الطلب، كما يحدد التوزيع المكاني الاحتياجات الموقعية. |
Compte tenu de la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre qu’elle soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | ٢ - ويطلب اﻷمين العام كذلك، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة. |
Pour l'État partie, le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte tiré de la nature de cette commission des droits de la personne et de son inadéquation pour protéger les droits de l'homme internationalement reconnus est dénué de fondement. | UN | وتفيد أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك غير مقصود للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد فيما يتصل بطبيعة لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان ومدى ملاءمتها لحماية حقوق الإنسان الدولية ادعاء غير مدعوم بأدلة. |
Compte tenu de la nature de cette question subsidiaire, le Secrétaire général demande en outre qu'elle soit directement examinée en séance plénière. | UN | 5 - وبالنظر إلى طبيعة هذا البند الفرعي، يطلب الأمين العام أيضا أن ينظر فيه مباشرة في جلسة عامة. |
Plusieurs membres de la Commission se sont dits préoccupés par la nature de cette coopération. | UN | وأعرب عدة أعضاء في اللجنة عن قلقهم بشأن طبيعة هذا التعاون. |
Quelque chose qui pourrait nous éclairer sur la nature de cette possible bête sauvage ? | Open Subtitles | أيّ روثٍ قد يسلط الضوء على طبيعة هذا الوحش الذي يحتمل أنّ يكون خطراً؟ |
Mr Keyes, je crains que vous soyez perdu sur la nature de cette conversation. | Open Subtitles | سيد " كيز " اظن أنك لست تعي طبيعة هذا الحوار |
Le Président dit que, compte tenu de la nature de cette question, le Secrétaire général a demandé qu'elle soit renvoyée à la Deuxième Commission. | UN | 64 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى طابع هذا البند، اقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة الثانية. |
Le Président dit que, compte tenu de la nature de cette question, le Secrétaire général a demandé qu'elle soit renvoyée à la Sixième Commission. | UN | 68 - الرئيس: قال إنه نظرا إلى طابع هذا البند، اقترح الأمين العام إحالته إلى اللجنة السادسة. |
Étant donné la nature de cette décision, la Commission trouve préoccupante la manière dont elle a été prise. | UN | ونظرا لطبيعة هذا القرار تشعر اللجنة بالقلق إزاء الطريقة التي تمت بها هذه الدعوة. |
Vu la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre qu'elle soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | 2 - ونظرا لطبيعة هذا البند، يطلب الأمين العام كذلك إحالته إلى اللجنة الخامسة. |
Cet acte constitue non seulement une violation flagrante des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et une grave atteinte à la nature de cette organisation, mais aussi une remise en question éhontée du principe d'une seule Chine largement reconnu par la communauté internationale. | UN | وإن عملا كهذا ليس فحسب انتهاكا صارخا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وتشويها خطيرا لطبيعة هذه المنظمة بل هو أيضا تحدٍ صفيق لمبدأ الصين الواحدة الذي يسلم به المجتمع الدولي على نطاق واسع. |
On a fait observer que la nature de cette relation joue un rôle déterminant dans la mise en place d'un mécanisme de responsabilisation efficace. | UN | ولوحظ أن طبيعة تلك العلاقة تحدث أثرا في وضع ترتيب فعال للمساءلة. |
Le Rapporteur spécial entend obtenir de plus amples informations sur la nature de cette menace pesant sur la paix et la sécurité et sur la proportionnalité des mesures prises par le gouvernement pour y faire face. | UN | وفي هذا الصدد سوف يلتمس المقرر الخاص مزيداً من المعلومات عن طبيعة ذلك الخطر الذي يهدد السلام واﻷمن وعن مدى تناسب التدابير المتخذة بمعرفة الحكومة لمواجهة مثل هذا الخطر. |
Compte tenu de la nature de cette question, le Secrétaire général demande en outre qu’elle soit renvoyée à la Cinquième Commission. | UN | ٢ - وكذلك يطلب اﻷمين العام، نظرا لطابع هذا البند، أن يُحال البند إلى اللجنة الخامسة. |
Pour l'État partie, le grief de violation non intentionnelle des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte tiré de la nature de cette commission des droits de la personne et de son inadéquation pour protéger les droits de l'homme internationalement reconnus est dénué de fondement. | UN | وتفيد أيضاً بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث انتهاك غير مقصود للفقرتين 1 و 2 من المادة 2 من العهد فيما يتصل بطبيعة لجنة حقوق الإنسان في ساسكاتشيوان ومدى ملاءمتها لحماية حقوق الإنسان الدولية ادعاء غير مدعوم بأدلة. |
L'interprétation quant à la nature de cette activité devrait par conséquent relever des négociations entre États contractants. | UN | ولذلك، سيُترك التفسير فيما يتعلق بطبيعة هذا النشاط للمفاوضات بين الدول المتعاقدة. |
Le secteur privé fournit une certaine formation à l'informatique, mais il n'y a pas suffisamment d'informations sur l'ampleur et la nature de cette formation. | UN | ويقدم القطاع الخاص بعض التدريب على علوم الحاسوب، ولكن هناك افتقار في المعلومات المتعلقة بكمية وطبيعة هذا التدريب. |