"la nouvelle phase" - Translation from French to Arabic

    • المرحلة الجديدة
        
    • مرحلة جديدة
        
    • للمرحلة الجديدة
        
    • أعيد تشكيله
        
    • لمرحلة جديدة
        
    • مرحلة ما بعد الجزاءات
        
    Assistance au Gouvernement bolivien pour la structuration de la nouvelle phase du programme national BioTrade UN مساعدة حكومة بوليفيا على تنظيم المرحلة الجديدة من البرنامج الوطني للتجارة البيولوجية
    Une approche similaire sera adoptée pour mettre au point la nouvelle phase du Document de stratégie de réduction de la pauvreté et la mise en œuvre des recommandations du Groupe consultatif. UN وسيستخدم نُهج مماثل لوضع المرحلة الجديدة لورقة استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذ توصيات الفريق الاستشاري.
    la nouvelle phase du programme a fait l'objet de négociations avec le Royaume-Uni au milieu de l'année 2002. UN وتفاوضت الحكومة حول المرحلة الجديدة من البرنامج مع المملكة المتحدة في منتصف عام 2002.
    Avec la nouvelle phase qui vient de s'ouvrir, le Japon va étendre son appui pour soutenir les efforts de paix menés par les deux parties. UN والآن، ونحن ندخل في مرحلة جديدة ستقدم اليابان مزيدا من الدعم للجهود الرامية إلى تحقيق السلام التي يبذلها كلا الطرفين.
    À n'en pas douter, votre plan pour la nouvelle phase d'opérations de la MINUSIL sera conçu et mis en oeuvre dans le même objectif. UN وليس لدي أي شك في أن الهدف نفسه هو رائدكم في تصميم وتطبيق خطتكم للمرحلة الجديدة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    Le financement prévu pour la nouvelle phase portant sur trois années est de 4,6 millions de dollars. UN وتتوخى المرحلة الجديدة تمويلا قدره ٦,٤ مليون دولار لثلاث سنوات من التشغيل.
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de collaboration se concentrera sur la région des Grands Lacs en Afrique. UN وستركز المرحلة الجديدة من التعاون على منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا.
    la nouvelle phase de la mondialisation accroît le pouvoir économique, et le poids politique, de certains pays en développement. UN وتزيد المرحلة الجديدة من العولمة من القوة الاقتصادية لبعض البلدان النامية كما تزيد من تعزيز وزنها السياسي.
    Il a également annoncé qu'il avait l'intention de nommer Lamberto Zannier (Italie) son Représentant spécial pour diriger la nouvelle phase de la Mission. UN وقال أيضا إنه يعتزم تعيين لامبيرتو زانير من إيطاليا ليكون ممثله الخاص الجديد لقيادة المرحلة الجديدة.
    La situation se caractérise par de graves problèmes sociaux et une dégradation importante des infrastructures et la nouvelle phase de consolidation de la paix comporte d'autres exigences importantes. UN وتراكم اﻵثار الاجتماعية والتدهور في الهياكل اﻷساسية هائلان، وتنطوي المرحلة الجديدة لتعزيز السلم على احتياجات إضافية ضخمة.
    Au cours de la nouvelle phase d'assistance, les organismes des Nations Unies et les donateurs s'intéresseront tout particulièrement aux projets de développement agricole et autres initiatives visant à encourager l'autosuffisance. UN وفي إطار المرحلة الجديدة من المساعدة، ستتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمانحون تكثيف إدماج المشاريع اﻹنمائية الزراعية وبذل جهود أخرى لتشجيع الاكتفاء الذاتي.
    Les peuples du monde avaient également l'optimisme de penser que la nouvelle phase de leur histoire verrait l'élimination totale de tous les types d'armes de destruction massive, en particulier des armes nucléaires. UN كما تفاءلت شعوب العالم بأن المرحلة الجديدة من تاريخها ستكون مرحلة القضاء النهائي على جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها اﻷسلحة النووية.
    Afin de mener à bien la nouvelle phase de renforcement des institutions haïtiennes, tant sur le plan général que dans le domaine des droits de l'homme, le personnel de la Mission aurait besoin de faire davantage appel aux services d'experts. UN وخلال المرحلة الجديدة لبناء المؤسسات في هايتي، في الميدان العام وفي مجال حقوق الانسان على السواء، سيحتاج موظفو البعثة المدنية الدولية إلى هايتي إلى تدعيمهم بخبرات متخصصة أكبر.
    Dans la nouvelle phase suivant la signature des accords de paix, le maintien de la présence de la MINUGUA au niveau régional servira les objectifs de réconciliation nationale et de développement, dont la réalisation est un facteur clef du processus de paix. UN وفي المرحلة الجديدة التي تلي توقيع اتفاقات السلام، سيكون من شأن استمرار وجود البعثة على الصعيد المحلي تعزيز أهداف المصالحة الوطنية والتنمية وهما عنصران هامان في نجاح العملية.
    Le besoin de transparence et de résultats fondés sur des données probantes est également davantage pris en compte dans la nouvelle phase grâce à l'importance accrue accordée au système de surveillance et d'intervention pour la santé maternelle. UN ويجري في المرحلة الجديدة أيضاً تقييم الجانب الخاص بالمساءلة، والنتائج القائمة على الأدلة، مع زيادة التركيز على مراقبة الوفيات النفاسية والتصدي لها.
    Le Conseil note que, pour le Gouvernement timorais, l'Organisation des Nations Unies restera un partenaire de premier plan dans la nouvelle phase d'édification de l'État. UN ويلاحظ المجلس أن حكومة تيمور - ليشتي قد أفادت أن الأمم المتحدة ستظل شريكا هاما في المرحلة الجديدة لتطور الأمة.
    S'agissant de l'éducation des filles, un orateur a noté que l'UNICEF s'était montré particulièrement efficient en ce qui concerne la nouvelle phase du projet d'éducation primaire pour les filles au Balouchistan. UN وفيما يتعلق بتعليم البنات، أشار أحد المتكلمين إلى أن اليونيسيف كانت إيجابية على نحو خاص فيما يتعلق بتطوير المرحلة الجديدة من مشروع بالوشيستان للتعليم بالمدارس الابتدائية للفتيات.
    Plus important encore, le rapport décrit la nouvelle phase de coopération sur Tchernobyl mise au point par le Bélarus. UN والأهم من ذلك، يصف التقرير دخول بيلاروس مرحلة جديدة من التعاون بشأن تشرنوبيل.
    50. Le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour financer la nouvelle phase du programme de déminage. UN ٥٠ - وأنشأ البرنامج اﻹنمائي صندوقا استئمانيا للمانحين لتوفير الدعم للمرحلة الجديدة من برنامج إزالة اﻷلغام.
    d) On envisagera des modalités appropriées pour que toutes les parties intéressées puissent participer à la nouvelle phase du dialogue de haut niveau, s'il y a lieu. UN (د) سينظر في وضع الطرائق المناسبة لتمكين جميع أصحاب المصالح المعنيين من المشاركة إذا اقتضى الأمر في الحوار الرفيع المستوى الذي أعيد تشكيله.
    L'évaluation du Centre en 1997 a été l'occasion de faire le bilan de ses activités en cours et de planifier la nouvelle phase d'activités qui doit s'ouvrir en 1998. UN وفي عام ١٩٩٧، تم تقييم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث لتقدير أنشطته الجارية والتخطيط لمرحلة جديدة من المقرر أن تبدأ في عام ١٩٩٨.
    Dans la nouvelle phase, un seul expert des ressources naturelles rendait compte au Conseil des progrès réalisés dans ces deux secteurs. UN وفي مرحلة ما بعد الجزاءات المفروضة على الأخشاب والماس، بات خبير واحد في الموارد الطبيعية يقدم إلى المجلس معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذين القطاعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more