"la période visée" - Translation from French to Arabic

    • الفترة المشمولة
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • الفترة قيد الاستعراض
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة المستعرضة
        
    • الفترة التي يغطيها التقرير
        
    • فترة اﻹبلاغ
        
    • الفترة التي يشملها التقرير
        
    • للفترة ذات الصلة
        
    • فترة التقرير
        
    • الفترة التي يتناولها
        
    • الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • الفترة موضع
        
    Au Darfour central, le Parlement n'est actif que depuis le troisième trimestre de la période visée par le rapport. UN وفي وسط دارفور، لم يبدأ برلمان الولاية أداء أعماله إلا منذ الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. UN كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني.
    Il se félicite de cette occasion de renouer le dialogue avec l'État partie au sujet des mesures adoptées pendant la période visée par le rapport pour mettre en œuvre les dispositions du Pacte. UN كما تعرب اللجنة عن امتنانها لفرصة استئناف الحوار البنّاء مع الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها خلال الفترة المشار إليها في التقرير من أجل تطبيق أحكام العهد.
    Au cours de la période visée, la Chambre a rendu 37 décisions. UN وفي خلال الفترة قيد الاستعراض أصدرت الدائرة 37 قرارا.
    Pax Romana a participé à plusieurs réunions et conférences au cours de la période visée : UN حضرت منظمة باكس رومانا عدة اجتماعات ومؤتمرات عقدتها الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير:
    Pendant la période visée par le rapport, elle a élargi ses activités au Kazakhstan, en Géorgie et en Israël. UN ووسَّعت المنظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنشطتها لتشمل كازاخستان وجورجيا وإسرائيل.
    Tableau 3 : Accords approuvés pendant la période visée par ce rapport UN الجدول 3: الاتفاقات الموافق عليها خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    105. On trouvera ciaprès un résumé des faits nouveaux concernant les questions examinées pendant la période visée dans le présent rapport. UN 105- وتبين الخلاصة التالية التطورات الأخرى المتعلقة بالمسائل التي تم النظر فيها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    viii) Extraits des documents pertinents de l'ONU concernant les dépenses afférentes aux activités du Conseil de sécurité pendant la période visée par le rapport, si possible; UN `8 ' مواضع الاستشهاد بوثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بالنفقات المالية المتصلة بأنشطة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إذا كانت متاحة؛
    Si cette privation de liberté outrepasse la période visée par le décretloi, qui va du 11 septembre 1973 au 10 mars 1978, il est impossible d'appliquer l'amnistie dans l'affaire en question. UN وإذا استمرت مدة الحرمان من الحرية متجاوزة الفترة المشار إليها في القانون بمرسوم، أي من 11 أيلول/سبتمبر 1973 إلى 10 آذار/مارس 1978، لا يمكن تطبيق العفو على الحالة موضع البحث.
    La situation serait réexaminée à la fin de la période visée au paragraphe 1 de la résolution 1210 (1998). UN وسيجري استعراض هذه الحالة في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة ١ من القرار ١٢١٠ )١٩٩٨(.
    la période visée par l'examen, qui s'étend sur huit mois seulement, ne pouvait pas être considérée isolément des événements intervenus au cours des quatre années précédentes écoulées depuis la création de la Mission. UN وحيث أن الفترة قيد الاستعراض تمتد على ثمانية أشهر فقط، فإنه يتعذر النظر إليها بمعزل عن الأحداث التي وقعت في السنوات الأربع السابقة منذ إنشاء البعثة.
    37. Ce fait ressort clairement de la majorité des communications envoyées au cours de la période visée. UN 37- وقد انعكس هذا في أغلبية الرسائل التي أُرسلت أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    la période visée et le mois qui a suivi ont également été marqués par une augmentation sans précédent des propos belliqueux tenus par de hauts responsables arméniens. UN وتميزت أيضا الفترة المذكورة أعلاه والشهر الذي تلاها بحدوث تصعيد غير مسبوق في الخطاب العدائي للمسؤولين الأرمن الرفيعي المستوى.
    XII. LISTE DES DOCUMENTS PARUS PENDANT la période visée PAR UN الثاني عشر قائمة بالوثائق الصادرة أثناء الفترة المستعرضة
    En République arabe syrienne et dans la bande de Gaza, la fusion a été achevée durant la période visée par le rapport précédent. UN وقد اكتملت هذه العملية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية فـي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير السابق.
    Pendant la période visée par le présent rapport, le Gouvernement a continué d'en informer le Rapporteur spécial. UN وخلال فترة اﻹبلاغ الحالية استمرت الحكومة في تزويد المقرر الخاص بمعلومات عن هذه التدابير.
    Au total, 215 573 rations ont été distribuées pendant la période visée par le présent rapport. UN وبلغ إجمالي الحصص التي تم توزيعها في أثناء الفترة التي يشملها التقرير 573 215 حصة.
    Au vu de ce constat, le Gouvernement de la République du Monténégro s'est rendu compte que les activités préventives et la protection de ces groupes au cours de la période visée par le rapport nécessitaient la collaboration de plusieurs institutions. UN وبعد معرفة ذلك أدركنا أن الأنشطة الوقائية والحماية لهذه المجموعات أثناء فترة التقرير تتطلّب تعاون عدد من المؤسسات.
    À l'expiration de la période visée par le rapport, la réserve de trésorerie correspondait au niveau requis de 371 765 dollars. UN وفي نهاية الفترة التي يتناولها التقرير، كان لدى احتياطي رأس المال المتداول الرصيد اللازم وهو مبلغ 765 371 دولاراً.
    5. La composition du Comité est restée ce qu'elle était pendant la période visée par le présent rapport. UN 5- ظلت عضوية اللجنة دون تغيير خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Le Comité constate que, pendant la période visée par le rapport, l'âge minimum du mariage a été porté au même niveau pour les deux sexes. UN 11- وتلاحظ اللجنة معادلة الحد الأدنى لسن الزواج بين الجنسين في البلد خلال الفترة موضع الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more