"la paix dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • السلام في البلدان
        
    • السلام في بلدان
        
    • السلم في البلدان
        
    • السلم في بلدان
        
    • السلام في البلدين
        
    Par le biais de ses formations pays, elle a réussi à contribuer à consolider la paix dans les pays inscrits à son ordre du jour. UN ومن خلال تشكيلاتها الوطنية، استطاعت الإسهام في بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    Ces bouleversements ont souvent pour effet d'annuler les bénéfices tirés du rétablissement de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN ويكون لهذه الاضطرابات غالبا أثر عكس مسار المكاسب المحرزة باستعادة السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Je voudrais, à cet égard, souligner la nécessité du renforcement de ce programme dans le cadre des mandats des opérations de maintien de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    Convaincu que le fait d'apporter un appui en matière de contrôle des drogues facilitera la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit, UN واقتناعا منه بأن تقديم الدعم لأجل مراقبة المخدرات سوف ييسّر تعزيز السلم في البلدان الخارجة من النـزاعات،
    Notre objectif principal est de contribuer au développement et au renforcement de la paix dans les pays qui cherchent à régler des conflits violents et profondément enracinés. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    Le Processus de Kimberley apporte une contribution vitale, car il facilite la consolidation de la paix dans les pays touchés par le trafic des diamants de la guerre. UN إن نظام كيمبرلي جوهري بإسهامه في توطيد السلام في البلدان المتأثرة بالماس المؤجج للصراع.
    La première était la relation entre développement et conflit et la nécessité de maintenir la paix dans les pays en développement. UN المسألة الأولى هي مسألة العلاقة بين التنمية والصراعات والحاجة إلى حفظ السلام في البلدان النامية.
    :: Il convient de souligner l'inertie des bailleurs de fonds et le non-respect des engagements pris en vue de consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit. UN :: ثمة نقص في الالتزام من جانب المانحين وإخفاق في الوفاء بالتزامات بناء السلام في البلدان الخارجة من الصراعات.
    En outre, des milliers de soldats et civils nigérians ont perdu la vie dans ces opérations de maintien de la paix dans les pays touchés. UN وعلاوة على ذلك، لقي آلاف النيجيريين الجنود والمدنيين حتفهم في مساعي حفظ السلام في البلدان المتضررة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit UN هدف المنظمة: تعزيز توطيد السلام في البلدان الخارجة من النزاع
    Le défi que pose la transition se rapporte aussi à la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN والتحدي الذي يشكله الانتقال يتصل أيضا ببناء السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    La cinquième remarque concerne la nécessité d'identifier les véritables indicateurs qui nous montrent l'évolution de la consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN عنصر خامس نود أن نؤكد عليه هو الحاجة إلى تعريف المؤشرات الحقيقية لتطور بناء السلام في البلدان الخارجة لتوها من الصراع.
    Nous avons pris note du soutien apporté par l'UIP aux efforts des Nations Unies en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix dans les pays déchirés par la guerre. UN وأحطنا علما بالدعم الذي يقدمه الاتحاد البرلماني الدولي لجهود اﻷمم المتحدة لمنع الصراعات واستعادة السلام في البلدان التي مزقتها الحروب.
    Par ailleurs, les besoins de l'ONU en matière de maintien de la paix l'ont entraînée à conclure des accords sur le statut des missions régissant le traitement de ses forces de maintien de la paix dans les pays d'accueil. UN وأدت احتياجات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إلى إبرام اتفاقات متعلقة بمركز البعثة لتنظم معاملة قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في البلدان المضيفة.
    Il a également fourni en temps voulu des analyses de fond sur les priorités en matière de consolidation de la paix dans les pays à l'ordre du jour de la Commission et aidé celle-ci à préparer ses visites sur le terrain. UN وإضافة إلى ذلك، قدم مكتب الدعم في الأوقات المناسبة تحليلات فنية بشأن أولويات بناء السلام في البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة وقدم الدعم إلى اللجنة في الإعداد للزيارات الميدانية.
    L'examen effectué en 2015 du dispositif de consolidation de la paix donne l'occasion à l'ONU d'évaluer son approche du rétablissement de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit, en s'arrêtant plus particulièrement sur l'appropriation par les intéressés au niveau local et la prévention d'une reprise du conflit. UN وأضاف أن استعراض عام 2015 لهيكلية بناء السلام يتيح فرصة للأمم المتحدة لتقييم نهجها لبناء السلام في البلدان التي تشهد أوضاعا تالية للصراعات، مع التركيز على الملكية المحلية وعدم العودة إلى النزاع.
    Premièrement, le Japon voudrait insister une fois encore sur la nécessité de diversifier l'engagement de la Commission de consolidation de la paix dans les pays sortant d'un conflit. UN أولاً، تودّ اليابان أن تؤكد مجدداً ضرورة تنويع نهج مشاركة لجنة بناء السلام في بلدان ما بعد الصراع.
    Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الانخراط مجددا في النـزاع
    Objectif de l'Organisation : Consolider la paix dans les pays qui sortent d'un conflit et empêcher la reprise du conflit UN هدف المنظمة: توطيد السلام في بلدان مرحلة ما بعد النـزاع وتجنب الوقوع مجددا في النـزاع
    Toutefois, la communauté internationale devrait puiser réconfort dans le fait que les dirigeants du continent africain n'ont négligé aucun effort pour trouver des solutions et rétablir la paix dans les pays et les régions en question. UN بيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشعر بالارتياح ﻷن قادة القارة اﻷفريقية لم يدخروا جهدا في إيجاد حلول لاستعادة السلم في البلدان والمناطق المعنية.
    En même temps, il faut renforcer le rôle que joue l'Organisation dans l'instauration de la paix dans les pays et régions du monde où persistent des conflits ou des menaces de conflit. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نكثف دور المنظمة في إحلال السلم في بلدان ومناطق العالم التي لا يزال يشوبها صراع أو تهديد بصراع.
    Nous pensons aussi que les deux Tribunaux contribuent considérablement à la réconciliation et à la consolidation de la paix dans les pays pour lesquels ils exercent leurs activités. UN ونعتقد كذلك أن كلتي المحكمتين تقدمان إسهامات هامة جدا في تحقيق المصالحة وبناء السلام في البلدين اللذين تعملان لأجلهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more