"la parole au" - Translation from French to Arabic

    • الكلمة إلى
        
    • لممثل
        
    • تحدث في
        
    • تكلم في
        
    • تحدثت في
        
    • الكلمة في
        
    • إلى أخذ الكلمة
        
    • تكلم عن
        
    • كلمات في
        
    • تكلم بشأن
        
    • تكلمت في
        
    • الكلمة فيما
        
    • في تأييد
        
    • الى أخذ الكلمة
        
    • الكلمة الآن إلى
        
    Je donne la parole au représentant de l’Afrique du Sud. UN وأعطي الكلمة إلى السيد مندوب جنوب أفريقيا، فليتفضل.
    Mais avant de donner la parole au premier orateur inscrit sur ma liste, permettez-moi de rappeler deux choses aux délégués. UN ولكن قبل إعطاء الكلمة إلى المتكلم الأول على قائمتي، اسمحوا لي أن أذكر أعضاء الوفود بنقطتين.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la Colombie, M. Rafael Quintero Cubides. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل كولومبيا الموقر السيد رافائيل كنتيرو كوبيدس.
    Je donne la parole au représentant du Royaume-Uni, Sir Michael Weston. UN واﻵن أعطي الكلمة لممثل المملكة المتحدة سير مايكل وستون.
    Le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général de l’Organisation de l’unité africaine ont pris la parole au cours de la réunion, de même que le Président du Burkina Faso, président en exercice de l’OUA. UN وقد تحدث في الاجتماع اﻷمينان العامان لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، باﻹضافة إلى رئيس بوركينا فاصو، وهو رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    A plusieurs reprises, il a pris la parole, au nom des Fidji, devant cette assemblée. UN وقد تكلم في مناسبات عدة أمام هذه الجمعيــــة العامــــة بالنيابة عن فيجي.
    Je donne maintenant la parole au distingué représentant du Brésil, M. da Rocha Paranhos. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل البرازيل الموقر، السيد دا روشا بارانهوس,
    Je donne maintenant la parole au distingué Ambassadeur d'Inde, qui a demandé la parole. UN وأود الآن أن أحيل الكلمة إلى سفير الهند الموقر، الذي سبق أن طلبها.
    Une autre délégation souhaite-t-elle prendre la parole? Je donne la parole au représentant de la République islamique d'Iran. UN وهل ثمة أي وفود أخرى تودّ أن تأخذ الكلمة؟ وأعطي الكلمة إلى ممثل جمهورية إيران الإسلامية.
    Je donne maintenant la parole au Représentant permanent du Zimbabwe. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل زمبابوي الدائم.
    Si aucune autre délégation ne souhaite prendre la parole, je donne la parole au représentant de la Fédération de Russie. UN وما لم يطلب الكلمة مندوب آخر، أعطي الكلمة إلى ممثل الاتحاد الروسي.
    Je donne la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée. UN أعطي الكلمة إلى ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Je donne maintenant la parole au représentant de la Fédération de Russie. UN وأعطي الآن الكلمة إلى ممثل الاتحاد الروسي.
    Je donne la parole au représentant des États-Unis d'Amérique. UN والآن أعطي الكلمة إلى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية.
    Je donne la parole au représentant de Cuba, qui souhaite expliquer son vote avant le vote. UN أعطي الكلمة الآن لممثل كوبا، الذي يرغب في التكلم تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    Je donne la parole au représentant de la République tchèque. UN وفي هذا الصدد، أعطي الكلمة لممثل الجمهورية التشيكية.
    M. Al-Zaabi (Koweït), prenant la parole au titre du point 88, appuie l'intervention de la délégation du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 6 - السيد الزعابي (الكويت): تحدث في إطار البند 88، فقال إنه يؤيد البيان الذي أدلت به قطر باسم مجموعة الـ 77 والصين.
    Des représentants d'Amnesty International ont également pris la parole au cours de la réunion. UN كما تكلم في الاجتماع أيضا ممثلون عن منظمة العفو الدولية.
    Mme Peng Peiyun, Conseillère d'Etat et Présidente de la Commission du Conseil d'Etat sur le travail des femmes et des enfants, a pris la parole au nom du Gouvernement chinois, et Mme Chen Muhua, Vice-Présidente du Comité permanent du Congrès national populaire, a fait une déclaration lors de la cérémonie de clôture. UN وقد تحدثت في الاجتماع السيدة بنغ بييون، مستشارة الدولة ورئيسة اللجنة المعنية بعمل المرأة والطفل في مجلس الدولة، بالنيابة عن الحكومة الصينية؛ ثم ألقت السيدة شن موهوا، نائبة رئيس اللجنة الدائمة في المؤتمر الشعبي الوطني، بيانا في حفل الختام.
    Une délégation souhaiteraitelle prendre la parole à ce stade? Je donne la parole au distingué représentant de la Chine. UN فهل هناك وفد يرغب في أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ أعطي الكلمة لممثل الصين الموقر.
    Je donne maintenant la parole au représentant de l'Afrique du Sud, M. Peter Goosen. UN أدعو الآن ممثل جنوب أفريقيا الموقر، السيد بيتر غوسين، إلى أخذ الكلمة.
    M. Alabi (Nigéria), prenant la parole au titre des points 97 et 99 de l'ordre du jour, s'associe également à la déclaration faite par le Venezuela au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 6 - السيد الابي (نيجيريا): تكلم عن البندان 97 و 99 من جدول الأعمال، وانضم إلى البيان الذي أدلى به ممثل فنزويلا نيابة عن مجموعة الـ77 والصين.
    La liste des observateurs qui ont pris la parole au titre de chacun des points de l'ordre du jour figure à l'annexe III. UN وترد قائمة بالمراقبين الذين ألقوا كلمات في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال في المرفق الثالث.
    M. Torres (Chili), prenant la parole au titre du point 141 de l'ordre du jour, dit que sa délégation appuie sans réserve le budget proposé pour que la MINUSTAH puisse s'acquitter de son mandat, en dépit des difficultés accrues dues à la situation économique mondiale et aux catastrophes naturelles qui se sont abattues sur Haïti en 2008. UN 48 - السيد توريس (شيلي): تكلم بشأن البند 141 من جدول الأعمال فقال إن وفده يؤيد بصورة تامة الميزانية المقترحة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي لضمان قدرتها على الاضطلاع بولايتها التي زاد من صعوبتها الوضع الاقتصادي العالمي الراهن والكوارث الطبيعية التي أصابت هايتي في عام 2008.
    Prenant la parole au cinquantième anniversaire de l'ONU à New York il y a trois ans, je constatais : UN عندما تكلمت في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ذكرت ما يلي:
    Un certain nombre de délégations ont demandé à prendre la parole au sujet de la décision que nous venons de prendre. UN وقد طلب عدد من الوفود تناول الكلمة فيما يتعلق بالقرار الذي اعتمدناه منذ هنيهة.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée, outre son auteur, qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi, sous réserve des dispositions de l'article 28, la motion est immédiatement mise aux voix. UN ولايسمح سوى لاثنين من الممثلين، بالاضافة الى مقدم الاقتراح، أن يتكلما في تأييد الاقتراح وﻹثنين أن يتكلما في معارضة التأجيل، ثم يطرح الاقتراح، رهنا بأحكام المادة ٨٢، للتصويت فورا.
    J'ai à présent l'honneur de donner la parole au Ministre des affaires étrangères de la Belgique, S. E. M. Erik Derycke. UN واﻵن يشرفني أن أدعو وزير خارجية بلجيكا، سعادة السيد اريك دايراكي، الى أخذ الكلمة.
    Je donne maintenant la parole au représentant du Myanmar, l'Ambassadeur Mya Than. UN وأعطي الكلمة الآن إلى ممثل ميانمار وهو السيد السفير مايا ثان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more