"la part du budget" - Translation from French to Arabic

    • حصة الميزانية
        
    • نسبة الميزانية
        
    • حصة ميزانية
        
    • عنصر الميزانية
        
    • نسبة ميزانية
        
    • الجزء من الميزانية
        
    • نصيب الميزانية
        
    • حصتها في الميزانية
        
    • النسبة المئوية للميزانية
        
    • الحصة المخصصة من الميزانية
        
    • الجزء المدرج في الميزانية
        
    • نسبة اعتمادات الميزانية
        
    • نسبة الاعتمادات
        
    • على النسبة المئوية لميزانية
        
    • أن يشهد جزء ميزانية
        
    la part du budget institutionnel correspond à 19 % environ des ressources qu'il est envisagé d'utiliser. UN وستبلغ حصة الميزانية المؤسسية من مجموع الموارد المستعملة نحو 19 في المائة.
    la part du budget qui lui est consacrée témoigne aussi de l'intérêt que l'éducation suscite désormais. UN ويتجسد هذا أيضاً في حصة الميزانية المخصصة للتعليم.
    La baisse constante de la part du budget national allouée à l'éducation est troublante même si l'on tient compte de la guerre. UN حتى ولو وضعنا الحرب موضع الاعتبار، من الأمور المزعجة أن نسبة الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم قد هبطت باطراد.
    Elle a proposé de présenter un rapport intérimaire sur la part du budget d'appui dans l’ensemble des ressources au Conseil d’administration lors de sa première session ordinaire en 1999. UN وعرضت تقديم تقرير مرحلي عن حصة ميزانية الدعم من مجمل الموارد في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩.
    Mesures prévues pour accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN خطة لزيادة عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Enfin, il conviendrait d'accroître la part du budget de l'UNRWA financée sur le budget ordinaire des Nations Unies. UN وينبغي في النهاية زيادة نسبة ميزانية الأونروا في الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Aussi faudrait-il accroître la part du budget ordinaire allouée pour ces activités. UN ولذلك ينبغي زيادة ذلك الجزء من الميزانية العادية المخصص لهذه اﻷنشطة.
    la part du budget ordinaire représente environ 13 % des 100 millions de dollars gérés par le Centre. UN وتبلغ حصة الميزانية العادية قرابة ١٣ في المائة من اﻟ ٠٠١ مليون دولار التي يديرها المركز.
    Le Comité consultatif a également été informé que la part du budget institutionnel concernant les dépenses au Siège diminuerait de 245 000 dollars. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن مجموع التخفيضات في حصة الميزانية المؤسسية المتعلقة بتكاليف المقر تبلغ 000 245 دولار.
    la part du budget ordinaire de l'ONU qui revient à l'ONUDC est adoptée par l'Assemblée générale. UN وتعتمد الجمعية العامة حصة الميزانية العادية للأمم المتحدة المخصصة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Depuis l'année 2000, la part du budget national allouée à la science et à la technologie est de 2 %. UN ومنذ عام 2000، تبلغ نسبة الميزانية الحكومية المخصصة للعلم والتكنولوجيا 2 في المائة.
    La détermination de la part du budget national à consacrer aux études et à la formation est donc une question qui relève de la politique intérieure de ces gouvernements. UN إن مسألة تحديد نسبة الميزانية الوطنية التي تُنفق على الدراسة والتدريب مسألة من مسائل السياسة الداخلية لكل حكومة من حكومات أقاليم وراء البحار.
    - la part du budget consacrée aux dépenses sociales pour les enfants, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial; UN نسبة الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي على الأطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛
    Elle a proposé de présenter un rapport intérimaire sur la part du budget d'appui dans l'ensemble des ressources au Conseil d'administration lors de sa première session ordinaire en 1999. UN وعرضت تقديم تقرير مرحلي عن حصة ميزانية الدعم من مجمل الموارد في الدورة العادية اﻷولى للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٩.
    La Directrice exécutive prévoyait une diminution de plus de 3 % de la part du budget d'appui par rapport au montant total des ressources utilisées. UN وتوقعت المديرة التنفيذية أن تسجل حصة ميزانية الدعم انخفاضا تفوق نسبته 3 في المائة من إجمالي الموارد المستخدمة.
    Mesures prévues pour accroître la part du budget ordinaire dans le financement de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN أولا خطة زيادة عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Plan visant à accroître la part du budget de l'Office des Nations Unies à Nairobi UN خطة زيادة عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Il estime cependant que, sauf si les donateurs considérés relevaient leurs contributions volontaires dans des proportions qui feraient plus que compenser le montant de 11 millions de dollars qui serait imputé sur lesdites contributions, la part du budget biennal financée au moyen des ressources générales augmenterait. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ما لم يزد المانحون المعنيون تبرعاتهم على نحو يعوض مبلغ اﻟ ١١ مليون دولار المخصوم من تبرعاتهم ويزيد عليه، ستزداد نسبة ميزانية فترة السنتين قياسا إلى الموارد العامة.
    M. Maddens rappelle que, comme sa délégation l’a déjà fait observer, la part du budget consacrée à certains secteurs prioritaires, dont les droits de l’homme et les affaires humanitaires, semble restreinte. UN وقال إنه يذكر، كما لاحظ وفد بلده من قبل، بأن الجزء من الميزانية المكرس لبعض القطاعات ذات اﻷولوية، مثل حقوق اﻹنسان والشؤون اﻹنسانية، يبدو محدودا.
    Plus de la moitié des activités de fond de l'Organisation, de ses activités d'appui et de ses activités opérationnelles sont financées par des contributions volontaires, dont sont également tributaires la plupart des programmes à vocation économique, sociale ou humanitaire. L'Assemblée générale doit accroître la part du budget ordinaire dans le financement de ces programmes. UN ومع مواجهة أكثر من نصف تكاليف المنظمة الأساسية وتكاليف الدعم والعمليات من خلال مساهمات طوعية، واعتماد معظم البرامج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية على مثل تلك المساهمات، يجب أن تزيد الجمعية العامة نصيب الميزانية الذي يخصص لتلك البرامج.
    Les États-Unis continueront de ne pas payer la part du budget destinée à ces deux organismes et de rechercher leur suppression. UN والولايات المتحدة ستستمر في حجب حصتها في الميزانية لهاتين الهيئتين، وستستمر أيضا في السعي إلى إلغاء هاتين الهيئتين.
    60. Quelle a été la part du budget national allouée au cours de l'année écoulée à la mise en œuvre de la stratégie de développement alternatif aux niveaux national/fédéral et au niveau sous-national? UN 60- ما هي النسبة المئوية للميزانية الوطنية التي خُصِّصت العام الماضي لتنفيذ استراتيجية التنمية البديلة على المستوى الوطني/الاتحادي وعلى مستوى الولاية/المقاطعة؟
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir des données statistiques sur la part du budget public allouée aux différents secteurs relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels portant sur les cinq dernières années. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Ce total englobe les prévisions concernant le Fonds du PNUCID et le Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale qui sont estimées à 425 652 700 dollars, compte non tenu de la part du budget ordinaire. UN ومن ذلك المجموع، يقدر إجمالي الموارد المسقطة لصندوق اليوندسيب وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، باستثناء الجزء المدرج في الميزانية العادية، بنحو 700 652 425 دولار.
    897. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître sensiblement la part du budget allouée à la réalisation des droits de l'enfant < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > en portant une attention particulière aux enfants handicapés et à ceux appartenant à d'autres groupes vulnérables. UN 897- توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لزيادة نسبة اعتمادات الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الطفل زيادة كبيرة، وذلك " إلى أقصى حدود ... الموارد المتاحة " ، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال المعوقين وغيرهم من الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة.
    389. Le Comité encourage l'État partie à envisager d'accroître la part du budget allouée au développement de la culture et à la participation à la vie culturelle, en application de l'article 15 du Pacte. UN 389- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تُفكر في زيادة نسبة الاعتمادات المخصصة في الميزانية للتنمية الثقافية والمشاركة في الحياة الثقافية وفقاً لأحكام المادة 15 من العهد.
    g) i) Maintien de la part du budget du HCR exécuté par des partenaires UN (ز) ' 1` الحفاظ على النسبة المئوية لميزانية المفوضية المنفذة من خلال الشركاء
    la part du budget d'appui des VNU financée par des ressources autres que celles du PNUD devrait augmenter nettement et passer à 10 millions de dollars en 2002-2003, ce qui cadre parfaitement avec le fait que le Programme a connu sa plus forte croissance dans les activités non financées par le PNUD. UN ويقدر أن يشهد جزء ميزانية الدعم لمتطوعي الأمم المتحدة الممول من موارد غير موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي زيادة ملحوظة ليصل إلى 10 ملايين دولار خلال الفترة 2002-2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more