"la participation au marché du" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في سوق
        
    • والمشاركة في سوق
        
    • بالمشاركة في سوق
        
    • مشاركة المعوقين في سوق
        
    De plus, les services publics ont, pour la plupart des femmes, permis de concilier plus facilement la participation au marché du travail et des responsabilités familiales. UN وبالإضافة إلى ذلك فقد جعلت الخدمات العامة من الممكن بشكل متزايد لمعظم النساء الجمع بين المشاركة في سوق العمل والمسؤوليات الأسرية.
    la participation au marché du travail est pratiquement égale pour les deux sexes, mais le marché du travail suédois reste marqué par un fort clivage entre les sexes en dépit d'une légère atténuation des disparités au cours des années 1990. UN وإذا كانت المشاركة في سوق العمل تكاد تكون متساوية بين الرجال والنساء، فإن سوق العمل السويدية لا تزال تعاني من الفصل الجنساني أشد المعاناة رغم التخفيف الطفيف الذي طرأ في التسعينات على هذه التباينات.
    La Suisse considère que l'intégration sociale des migrants passe en premier lieu par la participation au marché du travail et à la formation. UN وتعتبر سويسرا أن الاندماج الاجتماعي للمهاجرين يتم أساسا من خلال المشاركة في سوق العمل، والتعليم.
    La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. UN ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل.
    Il lui demande de présenter dans son prochain rapport périodique des statistiques, ventilées par sexe, sur la participation au marché du travail et la rémunération réelle moyenne, selon la profession, le secteur d'activité et le niveau de qualification, dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس، تتعلق بالمشاركة في سوق العمل ومتوسط الأجور الحقيقية حسب المهنة ونوع النشاط ومستوى المؤهلات في القطاعين العام والخاص.
    la participation au marché du travail et une bonne maîtrise de la langue norvégienne sont essentielles pour l'inclusion sociale. UN وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي.
    Emploi : augmentation de la participation au marché du travail des parents isolés, des personnes qui réintègrent le marché de l'emploi et des femmes allochtones. UN التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات.
    En second lieu, vu que la maîtrise des connaissances et des compétences détermine la participation au marché du travail, elle souhaite connaître les résultats des nouvelles politiques gouvernementales incitant les étudiantes à choisir les études scientifiques. UN ثانيا، بما أن امتلاك ناصية المعرفة والمهارات يحدد المشاركة في سوق العمل، فقد تساءلت عن نتيجة السياسات الحكومية الجديدة الرامية إلى تشجيع الطالبات على التخصص في العلوم.
    En ce qui concerne l'accès au travail, la participation au marché du travail constitue la voie privilégiée pour acquérir l'autonomie économique. UN ١٥٠١- فيما يتعلق بإمكانية الحصول على عمل، فإن المشاركة في سوق اليد العاملة هي أفضل سبيل لنيل الاستقلال الاقتصادي.
    Au titre de l'article 14, le rapport examine les différences entre les zones urbaines et rurales en termes d'indépendance économique et se penche sur la participation au marché du travail dans les différentes régions des Pays-Bas. UN وفي إطار المادة 14، ينظر التقرير في الاختلافات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية من حيث الاستقلال الاقتصادي، ويبحث في مدى المشاركة في سوق العمل في مختلف مناطق هولندا.
    Les statistiques montrent qu'il y a toujours un écart important entre les hommes et les femmes sur le plan de la participation au marché du travail. De plus, les femmes occupent encore une faible proportion des postes de direction. UN وتثبت الإحصاءات استمرار التفاوت الكبير بين الجنسين من حيث المشاركة في سوق العمل؛ زد على ذلك أن النساء ما زلن لا يشغلن إلا نسبة صغيرة من المناصب الإدارية السامية.
    Du fait de cette contraction de la participation au marché du travail, la baisse du taux d'emploi n'a pas entraîné de hausse du chômage. UN 43 - وبسبب هذا التقلص لمعدل المشاركة في سوق العمل، لم يؤد انخفاض معدل العمالة إلى ارتفاع معدل البطالة.
    Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. UN وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل.
    Sur le plan démographique, il faut tenir compte de l'augmentation de la main-d'œuvre, forte de plus de deux millions de personnes, ainsi que de l'augmentation de la participation au marché du travail des femmes en particulier. UN وعلى الصعيد الديمغرافي، يجب مراعاة زيادة اليد العاملة، بواقع مليوني شخص، وكذا زيادة المشاركة في سوق العمل لدى النساء خصوصاً.
    L'ITEC est spécialisé dans les professions scientifiques et technologiques et l'UNED surtout dans l'administration des affaires et l'éducation, qui a abouti à une ségrégation en ce qui concerne aussi bien la préparation à la vie professionnelle que la participation au marché du travail. UN ويتخصص المعهد في الدراسات العلمية والتكنولوجية، في حين تتخصص الجامعة أساسا في إدارة الأعمال والتعليم، ومن هنا تتضح التفرقة في الإعداد المهني، وبالتالي في المشاركة في سوق العمل.
    Simultanément, l'augmentation du nombre de personnes handicapées, le nombre croissant de personnes quittant la vie active pour une retraite anticipée et la multiplication des congés maladie ont contribué à réduire la participation au marché du travail (voir point 1 du rapport susmentionné). UN إلا أن ارتفاع عدد المعوقين، والزيادة في حالات التقاعد المبكر، وتزايد حالات التغيب عن العمل بسبب المرض، هي أمور قد أسهمت في انخفاض معدل المشاركة في سوق العمل. انظر مثلاً النقطة 1 من التقرير المذكور أعلاه.
    Le livre blanc recense les difficultés concernant l'égalité des chances en matière d'éducation et de formation, les problèmes sanitaires et la participation au marché du travail que rencontrent les personnes atteintes de déficiences intellectuelles, et examine les questions relatives au droit de disposer de sa propre personne et aux garanties légales. UN ويحدد الكتاب التحديات التي يواجهها هؤلاء الأشخاص بخصوص المساواة في التثقيف والتدريب، والقضايا الصحية، والمشاركة في سوق العمل، ويدرس المسائل المتصلة بتقرير المصير والضمانات القانونية.
    En plus des renseignements généraux visant à orienter les nouveaux arrivants, les services d'établissement pour les résidents permanents comprennent des services qui visent le perfectionnement linguistique et l'acquisition de certaines habiletés, la participation au marché du travail, et l'établissement de liens avec la collectivité. UN وإضافة إلى معلومات التوجيه العامة، تشمل خدمات التوطين المقدمة للمقيمين بصفة دائمة الخدمات التي تهدف إلى تطوير المهارات والإلمام باللغة، والمشاركة في سوق العمل، وإقامة صلات مع المجتمع المحلي.
    Les femmes ont peu de droits et d'options dans les décisions concernant l'éducation, le mariage, la maternité, les dépenses familiales, la participation au marché du travail et les activités génératrices de revenu. UN وللمرأة حقوق ومجالات خيار قليلة في اتخاذ القرارات الشخصية المتعلقة بالتعليم، والزواج، والحمل، وأنماط إنفاق الأسرة، والمشاركة في سوق العمل والأنشطة المدرّة للدخل.
    Il lui demande en outre de faire figurer dans son prochain rapport périodique des statistiques, ventilées par sexe, relatives à la participation au marché du travail et à la rémunération réelle moyenne selon la profession, le secteur d'activité et le niveau de qualification, dans le secteur public et dans le secteur privé. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات مصنفة حسب الجنس، تتعلق بالمشاركة في سوق العمل ومتوسط الأجور الحقيقية حسب المهنة ونوع النشاط ومستوى المؤهلات في القطاعين العام والخاص.
    la participation au marché du travail des personnes présentant des handicaps est marginale. UN 77- إن مشاركة المعوقين في سوق العمل منخفضة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more