"la participation au processus" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة في عملية
        
    • المشاركة في العملية
        
    • للمشاركة في عملية
        
    • المشاركة في اتخاذ
        
    • إسهام الدول في تسيير
        
    • والمشاركة في عملية
        
    • والمشاركة في العملية
        
    la participation au processus mondial de prise de décisions était également essentielle. UN وتكتسي المشاركة في عملية صنع القرار على المستوى العالمي أهمية حاسمة.
    Très rares sont les cas dans lesquels des informations précises ont été fournies sur la participation au processus de mise au point d’un programme d’action national. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    L'objectif est de renforcer la participation au processus de la Convention grâce à une mise en réseau efficace des connaissances. UN والغرض من ذلك هو تعزيز المشاركة في عملية الاتفاقية من خلال إقامة شبكة معارف فعالة.
    À cette fin, l'UE a redoublé d'efforts pour promouvoir la participation au processus. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ضاعف الاتحاد الأوروبي جهوده لتشجيع المشاركة في العملية.
    Du point de vue politique, la participation au processus politique est pluraliste en ce sens que des normes et des valeurs sont partagées, et que même les différends ont un caractère commun qui renforce les valeurs démocratiques. UN ومن وجهة النظر السياسية، فإن المشاركة في العملية السياسية هي مشاركـــة تعدديـــة مـــن حيث أن هناك معايير وقيما متشاطرة، بل أنـــه حتى فـــي الاختلافات توجد عوامل مشتركة تعزز القيم الديمقراطية.
    Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention 36 I. INTRODUCTION UN الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ 37
    Cette conviction vient de la participation au processus décisionnel, ce aux phases de lancement, de déploiement ou de liquidation. UN والثقة تتأتى من المشاركة في عملية صنع القرار من البداية إلى النهاية مروراً بعمليات نشر الجنود.
    Nous nous féliciterions de cette augmentation, qui élargirait la participation au processus de prise de décisions du Conseil. UN وإننا نرحب بتوسيع العضوية على قاعدة توسيع المشاركة في عملية اتخاذ قرارات مجلس الأمن الدولي.
    L'objectif est de renforcer la participation au processus de la Convention grâce à une mise en réseau efficace des connaissances. UN والغرض من ذلك هو تعزيز المشاركة في عملية الاتفاقية من خلال إقامة شبكة معارف فعالة.
    Fonds d’affectation spéciale permettant la participation au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures UN صندوق التبرعات لدعم المشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Ceci a jusqu'ici été accepté à la FAO, mais seulement en ce qui concerne la participation au processus de réforme de cette organisation. UN وقد قُبل ذلك حتى الآن في منظمة الأغذية والزراعة لكنه حُصر فقط في المشاركة في عملية إصلاح المنظمة.
    Permettez-moi de dire un mot sur la participation au processus de Kimberley et sur la manière dont l'intérêt qui lui est porté démontre sa force et sa crédibilité. UN واسمحوا لي أن أقول كلمة بشأن المشاركة في عملية كيمبرلي، التي يعد استمرار الاهتمام بها تجليا لقوتها ومصداقيتها.
    vi) Faciliter les activités visant à promouvoir la participation au processus des mesures de confiance, tel que convenu par les États parties. UN `6` تيسير أنشطة تعزيز المشاركة في عملية وضع تدابير بناء الثقة كما وافقت عليها الدول الأطراف.
    En revanche, la participation au processus pose un problème particulier puisqu'il n'y a pas actuellement de véritable participation des parties prenantes ni de la société civile. UN غير أن المشاركة في العملية تطرح تحدياً خاصاً نظراً إلى انعدام مشاركة أصحاب المصلحة أو المجتمع المدني في الوقت الحاضر.
    Une tâche particulière dans nos efforts communs pour construire et renforcer la démocratie, constitue à mobiliser les peuples dans les pays où la participation au processus démocratique se détériore, où le cadre institutionnel est peut-être en place mais ne fonctionne pas de façon à inspirer confiance. UN وثمة تحد معين يواجه جهودنا المشتركة لبناء الديمقراطية وتعزيزها يتمثل في تعبئة الشعب في البلــدان التي تتدنــى فيهــا المشاركة في العملية الديمقراطية، حيث يمكن أن يكون اﻹطار المؤسسي قائما ولكنه لا يعمــل بطريقــة تبعث علــى الثقة.
    C'est pourquoi l'Accord de paix de 2007 a-t-il repris dans ses dispositions ce principe et laissé libre accès aux femmes et aux hommes la participation au processus électoral tant en tant qu'électeurs qu'en qualité de candidats éligibles. UN ولهذا السبب، أدرج اتفاق السلام لعام 2007 هذا المبدأ في أحكامه ومنح النساء والرجال حرية المشاركة في العملية الانتخابية سواء بصفتهم ناخبين أو مرشحين مؤهلين.
    La faible participation électorale des Serbes a été attribuée en partie à des indications mixtes des autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie concernant la participation ainsi qu'à des doutes de la part des Serbes du Kosovo quant aux avantages de la participation au processus politique. UN ويعزى انخفاض الإقبال على الإدلاء بالأصوات بين الصرب، من ناحية، إلى تباين الإشارات التي بعثت بها السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا بشأن المشاركة، وإلى الشكوك التي سادت بين صرب كوسوفو بشأن الفوائد التي يمكن أن يجنوها من المشاركة في العملية السياسية.
    Tableau 7 Situation du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention au 30 juin 2011 UN حالة الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حتى 30 حزيران/يونيه 2011
    Ressources nécessaires au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention UN الاحتياجات من الموارد للصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    Des crédits supplémentaires seraient nécessaires au titre du Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus de la Convention. UN وستكون هناك حاجة إلى تمويل إضافي من موارد الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية.
    En ce sens, la participation au processus de prise des décisions, qui est un domaine très critique dans le contexte de l'égalité entre les sexes, est le champ d'action clef. UN وفي هذا السياق تعد المشاركة في اتخاذ القرارات، مجال العمل الرئيسي، لكونه أهم مجال فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    21. Encourage les États à envisager de créer sans tarder un fonds de contributions volontaires permettant d'accorder, sur demande, une assistance financière aux États qui ne seraient sinon pas en mesure de participer aux réunions relatives au Programme d'action, afin d'accroître la participation au processus du Programme d'action ; UN 21 - تشجع الدول على النظر في القيام في الوقت المناسب بإنشاء صندوق تبرعات لتغطية المشاركة في الاجتماعات المتعلقة ببرنامج العمل تقدم من خلاله المساعدة المالية، بناء على الطلب، إلى الدول غير القادرة على المشاركة في تلك الاجتماعات من أجل تعزيز إسهام الدول في تسيير برنامج العمل؛
    la participation au processus de décision était une question clef, qui avait été soulevée par de nombreux représentants pendant la session. UN والمشاركة في عملية صنع القرار هي مسألة أساسية أثارتها وفود عديدة خلال الدورة.
    À sa première session, le Comité préparatoire a adopté les arrangements proposés pour l'accréditation et la participation au processus préparatoire et à la Conférence mondiale. UN اعتمدت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى الترتيبات المقترحة للاعتماد والمشاركة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more