Il convenait de s'assurer de la participation de toutes les parties prenantes concernées et de consultations régulières de la société civile. | UN | وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني. |
Une telle architecture nécessiterait la participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. | UN | وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش. |
On a également proposé que la CDI examine plus avant la notion de pratique ultérieure des parties à un traité multilatéral, notamment la question de savoir si cette notion implique la participation de toutes les parties. | UN | واقتُرح أيضا أن تواصل اللجنة النظر في مفهوم الممارسات اللاحقة للأطراف في معاهدة متعددة الأطراف، ولا سيما في مسألة ما إذا كان ذلك المفهوم يعني بالضرورة مشاركة جميع الأطراف. |
Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. | UN | ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية. |
La principale difficulté à surmonter était d'obtenir la participation de toutes les parties à une transaction commerciale. | UN | وقد اعتبر أن التحدي الرئيسي هنا يتمثل في تأمين مشاركة جميع الجهات الفاعلة في التعاملات التجارية المعنية. |
Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Il convient d'établir de véritables partenariats fondés sur les principes de l'équité et de la transparence, avec la participation de toutes les parties intéressées. | UN | ويجب إقامة شراكات حقيقية على أساس مبادئ منصفة وشفافة مع مشاركة جميع أصحاب الأدوار ذوي الصلة. |
Le Comité s'était efforcé de promouvoir une approche partant de la base et la participation de toutes les parties prenantes. | UN | كما سعى المكتب إلى وضع نهج ينطلق من القمة إلى القاعدة وتحقيق مشاركة جميع أصحاب الشأن. |
Les plans d'action nationaux exigeaient la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وتقتضي خطط العمل الوطنية مشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Les délégations ont appuyé la participation de toutes les parties prenantes au contrôle et à l'évaluation et ont souligné l'intérêt qu'il y a à utiliser des indicateurs du développement durable. | UN | وأيدت وفود مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمليات الرصد والتقييم وشددت على قيمة استخدام مؤشرات التنمية المستدامة. |
la participation de toutes les parties prenantes participant à la collecte, à l'analyse, au stockage, à la transmission et à l'utilisation de matériels et d'informations génétiques est indispensable. | UN | وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا. |
Elle encourage tous les efforts visant à établir une entente régionale commune à l'égard de ce projet, avec la participation de toutes les parties concernées. | UN | وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
L'évaluation générale devrait commencer à la base pour garantir la participation de toutes les parties concernées. | UN | وينبغي أن يبدأ التقييم العام على مستوى الأساس لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية. |
Ils sont aussi bien conscients que le développement durable exige la participation de toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وهذه البلدان على علم تام أيضا بأن التنمية المستدامة تتطلب مشاركة جميع الأطراف على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la participation de toutes les parties prenantes. | UN | واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
la participation de toutes les parties concernées au processus est essentielle, y compris celle des femmes et des groupes marginalisés. | UN | ومن المسائل الجوهرية إشراك جميع أصحاب المصلحة في العملية، بما في ذلك النساء والفئات المهمشة؛ |
La responsabilisation était un élément clef, de même que la participation de toutes les parties prenantes à la concertation sur l'action à mener. | UN | وتعتبر المساءلة العامل الأساسي، بالإضافة إلى مشاركة جميع الجهات صاحبة المصلحة في الحوار في مجال السياسة العامة. |
Une délibération entre États Membres sur les politiques a suivi la table ronde, avec la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Cela suppose une analyse claire de la situation et la participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. | UN | وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج. |
Des initiatives ou de nouveaux groupements dans le cadre desquels ne serait pas garantie la participation de toutes les parties concernées n'aboutiront pas aux résultats escomptés. | UN | إن مبادرات المسار الثاني أو التجمعات الجديدة حيث لا يسمح بمشاركة جميع الأطراف المعنية ستفشل في تحقيق النتائج المرجوة. |
Mécanismes destinés à assurer la participation de toutes les parties prenantes | UN | ألف - الآليات الرامية إلى إشراك جميع الأطراف المعنية |
Il affirme qu'il ne saurait y avoir de paix et de développement durables sans la participation de toutes les parties prenantes et souligne qu'il faut que les femmes participent activement à tous les stades de la consolidation de la paix, de la conclusion des accords de paix et des programmes de développement. | UN | ويؤكد المجلس أنه لا يمكن تحقيق سلام وتنمية مستدامين دون إشراك جميع الجهات المعنية، ويشدد على وجوب تمكين المرأة من المشاركة بفعالية في جميع مراحل بناء السلام وفي تنفيذ اتفاقات السلام وبرامج التنمية. |
Se félicitant de la participation de toutes les parties prenantes au Sommet et à son suivi, qui est un moyen constructif de faire face aux défis présents et futurs que pose la création de la société de l'information, | UN | وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات، |
Il s'agit d'une notion très large, qui devrait comprendre la définition d'objectifs communs aux différentes communautés ainsi que la participation de toutes les parties prenantes. | UN | والإدارة الجيدة هي مفهوم عريض ينبغي أن يشمل إنشاء أهداف مشتركة للمجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة. |
Pour ce faire, il faudra instaurer un environnement mondial favorable à la participation de toutes les parties prenantes. | UN | وسيستلزم هذا الأمر تهيئة البيئة المواتية على الصعيد العالمي لمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Modification du modèle actuel de croissance économique avec la participation de toutes les parties prenantes | UN | تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة |
Le Consensus de Monterrey a validé le principe de la participation de toutes les parties intéressées. | UN | وقد أُكدت أهمية المشاركة من جانب جميع المعنيين في توافق آراء مونتيري. |
La délégation a ajouté que l'expérience de son pays montrait que la participation de toutes les parties intéressées au stade initial des approches sectorielles était indispensable pour renforcer la participation et la maîtrise des résultats. | UN | وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى الأهمية البالغة لمشاركة جميع الأطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج. |