"la participation des états membres" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الدول الأعضاء
        
    • لمشاركة الدول الأعضاء
        
    • بمشاركة الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء المشاركة
        
    • بمشاركة واسعة من الدول الأعضاء
        
    • إشراك الدول الأعضاء
        
    • اشتراك الدول الأعضاء
        
    • تشارك فيه الدول الأعضاء
        
    • مساهمة الدول الأعضاء
        
    • إسهام الدول الأعضاء في
        
    Il ne doit y avoir aucune restriction à la participation des États Membres de l'ONU à quelque séance que ce soit. UN ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات.
    Toute directive ou tout document de référence majeur préparé par le Secrétariat susceptible de jouer sur la participation des États Membres aux opérations de maintien de la paix devrait être soumis à une approbation intergouvernementale. UN وأي مبدأ توجيهي أو وثيقة مبادئ من إعداد الأمانة العامة قد يكون لها تأثير على مشاركة الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام ينبغي أن تحظى بموافقة حكومية دولية.
    la participation des États Membres a été la clef du succès de cette opération. UN 19 - كانت مشاركة الدول الأعضاء أساسية في نجاح عملية الاستعراض.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États Membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    De nombreux autres mesures et projets pilotes spécifiques mis au point par les équipes devraient être mis en œuvre avec la participation des États Membres intéressés. UN وينبغي تنفيذ العديد من الإجراءات والمشاريع التجريبية الأخرى التي حددتها أفرقة العمل بمشاركة الدول الأعضاء المهتمة.
    69. la participation des États Membres à chacune des séances de la table ronde peut être soumise au principe de la répartition géographique équitable. UN 69 - يمكن أن تخضع مشاركة الدول الأعضاء في كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    Le but est de consolider la base normative, de renforcer l'appui aux activités de médiation et d'améliorer la participation des États Membres aux efforts de médiation. UN ويتمثّل الهدف في توطيد الأسس المعيارية، وتعزيز الدعم لأنشطة الوساطة، وتقوية مشاركة الدول الأعضاء في جهود الوساطة.
    Dans ce but, nous avons appuyé la participation des États Membres au mécanisme d'Examen périodique universel, qui examine la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN ولهذا الغرض، ندعم مشاركة الدول الأعضاء في آلية الاستعراض العالمي الدوري الذي يدرس حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    Nous pensons qu'une implication plus directe de l'Assemblée générale dans le processus conférerait une plus grande transparence et renforcerait la participation des États Membres. UN ومن شأن مشاركة مباشرة بصورة أكبر للجمعية العامة في العملية توفير المزيد من الشفافية وتعزيز مشاركة الدول الأعضاء.
    Décision sur la participation des États Membres de l'OUA au Sommet mondial sur la société de l'information UN مقرر بشأن مشاركة الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية في القمة العالمية بشأن المجتمع الإعلامي
    la participation des États Membres à la formulation de politiques sur les migrations internationales est donc indispensable. UN وفي هذا الخصوص، تعد مشاركة الدول الأعضاء في وضع السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية أمراً جوهريا.
    Il y a eu un effort conscient d'élargir la participation des États Membres à ses discussions. UN وبذل جهد واع لتوسيع مجال مشاركة الدول الأعضاء في مناقشاته.
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء فيه،
    Les liens étroits avec les États Membres et la participation des États Membres aux travaux des organes directeurs et des structures opérationnelles sont importants. UN واعتبرت أنّ مشاركة الدول الأعضاء عن كثب في هيئات تقرير السياسات وفي البُنى الهيكلية العملياتية أمر هام.
    Consciente qu'un élargissement de la participation des États Membres au système pour l'établissement de rapports normalisés renforcerait la valeur de celui-ci, UN وإدراكا منها بأن قيمة نظام الإبلاغ الموحد سوف تتعزز بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء فيه،
    Le Groupe appelle en outre à apporter un large soutien au Registre afin d'accroître la participation des États Membres et d'en améliorer la pertinence. UN وفضلا عن ذلك، يوصي الفريق بتعزيز الدعم للسجل بغية زيادة مشاركة الدول الأعضاء وتعزيز أهميته.
    :: Encourager la participation des États Membres à la conférence diplomatique relative au Traité sur le commerce des armes. UN :: تشجيع مشاركة الدول الأعضاء في المؤتمر الدبلوماسي المتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États Membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    Les débats devaient aussi avoir un caractère interactif, plus marqué, et laisser plus de temps à la participation des États Membres. UN كما، ينبغي أن تكون المناقشات قائمة على قدر أكبر من التفاعل، مع زيادة الوقت المخصص لمشاركة الدول الأعضاء.
    ONU-Eau et le Conseil consultatif travaillent en étroite collaboration pour apporter, avec la participation des États Membres et de la société civile, une réponse coordonnée à l'échelle du système des Nations Unies. UN 38 - وتعمل لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية والمجلس الاستشاري بشكل وثيق من أجل توفير استجابة منسقة من منظومة الأمم المتحدة بمشاركة الدول الأعضاء والمجتمع المدني.
    Notant que la poursuite de la multiplication des activités de maintien de la paix des Nations Unies dans différentes parties du monde requiert la participation des États Membres à divers titres, le Comité spécial estime essentiel que l'ONU soit véritablement en mesure de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 24 - إن اللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الطفرة الراهنة في الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في شتى بقاع العالم، والتي تتطلب من الدول الأعضاء المشاركة في مختلف الأنشطة، لترى أنه مما لا غنى عنه أن تكون الأمم المتحدة قادرة بفعالية على صون السلم والأمن الدوليين.
    Les participants ont engagé instamment le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination à assurer la participation des États Membres à l'application de ses recommandations; UN وحثّ المشاركون مجلس الرؤساء التنفيذيين على كفالة إشراك الدول الأعضاء في وضع التوصيات.
    La diversité et l'ampleur de la participation des États Membres est ce qui fait du maintien de la paix par les Nations Unies une entreprise collective unique. UN ومدى اشتراك الدول الأعضاء وتنوعه هما العاملان اللذان يجعلان من حفظ الأمم المتحدة للسلام مشروعا جماعيا فريدا من نوعه.
    Le projet prévoit de créer, avec la participation des États Membres, un centre unifié de contrôle de l'espace aérien supérieur de la SADC. UN ويقترح المشروع إنشاء مركز للمراقبة الموحدة للطبقة العليا من المجال الجوي، تابع للجماعة، تشارك فيه الدول الأعضاء كجهات مساهمة.
    Outre qu'il améliore les compétences des nouveaux procureurs qui s'occupent de la confiscation d'avoirs, le Programme renforce la coopération multilatérale et met en évidence la participation des États Membres à l'action régionale. UN وبالإضافة إلى بناء قدرات أعضاء النيابة العامة الجدد المعنيين بمصادرة الموجودات، يعزّز البرنامج التعاون بين الوكالات ويسلط الضوء على مساهمة الدول الأعضاء في التنمية الإقليمية.
    Dans le nouvel environnement international de l'après-guerre froide, la Commission du désarmement a joué un rôle majeur en assurant la participation des États Membres des Nations Unies aux activités de désarmement. UN وفي البيئة الدولية الجديدة للفترة التي تلت الحرب الباردة، لا تزال هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز وضمان إسهام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more