Des avions AWACS ont détecté un signal au-dessus de la partie nord-est de la ville de Banja Luka. | UN | رصدت الايواكس مسارا فوق الجزء الشمالي الشرقي من مدينة بانيا لوكا. |
Aussi est-il en bonne position pour mettre fin au conflit dans la partie nord-est du pays, par le biais de négociations politiques, telles que mandatées par la population. | UN | ولذلك فإنها مهيأة جيدا ﻹنهاء النزاع القائم في الجزء الشمالي الشرقي من البلد عن طريق المفاوضات السياسية، حسب التفويض الذي أصدره الشعب. |
Selon cette même source, la ville ferait aussi pression pour que soit élargi le quartier de Pisgat Zeev dans la partie nord-est de la ville, et de Gilo, dans le sud. | UN | ووفقا لهذا المصدر، ستمارس المدينة الضغط أيضا من أجل توسيع حي بسفات زائيف في الجزء الشمالي الشرقي من المدينة ومن جيلو، في الجنوب. |
Selon les informations dont on dispose, plus de 100 000 personnes ont dû fuir leurs foyers dans la partie nord-est du pays, en raison d'affrontements interethniques. | UN | وتشير التقارير إلى أن القتال بين الفصائل اﻹثنية في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أرغم ما يزيد على ٠٠٠ ١٠٠ شخص على الفرار من ديارهم. |
À 10 h 15, le Secrétaire général se dirigera inaugurera, dans la partie nord-est de la salle des pas perdus, une exposition, intitulée “Dag Hammarskjöld: Markings and Milestones”, et fera une brève déclaration. | UN | وفيما بعد، سيتوجه اﻷمين العام الساعة ١٥/١٠ إلى الركن الواقع شمال شرق الردهة العامة حيث سيفتتح معرض: " داغ همرشولد: الرموز والمعالم " ، وسيدلي ببيان قصير. |
6. La violation la plus importante de la zone démilitarisée est le maintien de la présence de troupes de l'Armée yougoslave dans la partie nord-est de la zone. | UN | ٦ - وأخطر انتهاك للمنطقة المجردة من السلاح هو استمرار وجود قوات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الشرقي من المنطقة. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
M. Rabbani et le commandant de ses troupes, Ahmad Shah Masood, qui tenaient Kaboul et cinq autres provinces dans la partie nord-est du pays, étaient manifestement déterminés à défendre Kaboul à tout prix. | UN | وكان السيد رباني وأحمد شاه مسعود قائد قواته، اللذان يسيطران على كابل وخمس محافظات أخرى في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، مصممين بجلاء على الدفاع عن كابل بأي ثمن. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: على حد قول مصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Leur présence et leurs agissements dans la partie nord-est de la République démocratique du Congo font également peser une grave menace sur la sécurité de la population civile et de la région. | UN | كما أن وجوده وأنشطته في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكلان أيضا تهديدا أمنيا جديا للسكان المدنيين وللمنطقة. |
Dans la matinée du 14 août, l'artillerie arménienne à longue portée a tiré pendant 2 heures et demie sur la population pacifique des villages de la partie nord-est du district d'Agdam. | UN | وفي صباح يوم ١٤ آب/أغسطس، قصفت المدفعية اﻷرمنية البعيدة المدى السكان اﻵمنين في القرى الواقعة في الجزء الشمالي الشرقي من مقاطعة أغدام بأذربيجان لمدة ساعتين ونصف ساعة. |
Elle a été considérée comme une station potentielle en raison de son emplacement, de ses moyens logistiques et de son faible niveau de bruit sismique; d'où son importance pour la surveillance de l'activité sismique dans la partie nord-est de l'Amérique du Sud, où de violents tremblements de terre se sont produits ces dernières années. | UN | وتعتبر هذه المحطة ملائمة بسبب موقعها واللوجستيات ومستوى الضوضاء السيزمية المنخفض، مما ستكون له أهمية بالغة لرصد النشاط السيزمي في الجزء الشمالي الشرقي من أمريكا الجنوبية حيث حدثت في السنوات اﻷخيرة زلازل كبرى. |
D'après certaines informations, des dirigeants de la LRA basés dans la partie nord-est de la République centrafricaine mettraient à profit l'instabilité dans le pays pour reconstituer leurs forces. | UN | ٤٨ - ويُعتَقَد أن كبار قادة جيش الرب للمقاومة مقيمون في الجزء الشمالي الشرقي من جمهورية أفريقيا الوسطى، ويستغلون حالة عدم الاستقرار الداخلي في البلد للتكتل من جديد. |
Un quartier général de police se trouve à côté de la section 1, où les résidents sont installés, et des postes de police sont situés aux portes nord et sud ainsi que dans la partie nord-est du camp. | UN | ويوجد مقر للشرطة بجوار " القسم واحد " الذي يقيم فيه النزلاء، ويُوجد مخفر للشرطة عند كل من البوابتين الشمالية والجنوبية وفي الجزء الشمالي الشرقي من المخيم. |
13. Le Suriname, qui a pour capitale Paramaribo, est situé dans la partie nord-est de l'Amérique du Sud par 2° et 6° de latitude nord et 54° et 56° de longitude ouest. | UN | 13- تقع سورينام، بعاصمتها باراماريبو، في الجزء الشمالي الشرقي من أمريكا الجنوبية بين دائرتي عرض درجتين وست درجات شمالاً وخطي طول 54 و56 درجة غرباً. |
d) D'intensifier le dialogue intercommunautaire dans la partie nord-est du pays pour faire baisser les tensions latentes; | UN | (د) تكثيف الحوار بين الطوائف في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد من أجل تخفيف حدة التوترات الكامنة؛ |
Je partage la préoccupation du Conseil de sécurité au sujet de la récente détérioration de la situation sur le plan de la sécurité en République centrafricaine, qui est aggravée non seulement par la rébellion en cours dans la partie nord-est du pays, mais aussi par l'instabilité qui sévit le long de ses frontières avec le Soudan et le Tchad. | UN | وإني أشاطر مجلس الأمن قلقه إزاء التدهور الأخير للحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي لم يتفاقم بسبب التمرد الذي يشهده الجزء الشمالي الشرقي من البلد فحسب، بل أيضا بسبب عدم الاستقرار الذي يسود على طول حدود البلد مع كل من تشاد والسودان. |
40. En ce qui concerne l'alimentation en eau et l'assainissement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) fournit une assistance destinée à remettre en état le réseau d'alimentation en eau dans la partie nord-est du pays, où la majorité des réfugiés du contingent " ancien " en provenance de l'Ouganda retournent avec leurs troupeaux. | UN | ٤٠ - وبالنسبة للمياه والمرافق الصحية، تقوم منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( بدعم إصلاح شبكة اﻹمداد بالمياه في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وهي منطقة يعود اليها غالبية اللاجئين " القدامى " من أوغندا بقطعان مواشيهم. |
À 10 h 15, le Secrétaire général inaugurera, dans la partie nord-est de la salle des pas perdus, une exposition, intitulée “Dag Hammarskjöld: Markings and Milestones”, et fera une brève déclaration. | UN | وفيما بعد، سيتوجه اﻷمين العام الساعة ١٥/١٠ إلى الركن الواقع شمال شرق الردهة العامة حيث سيفتتح معرض: " داغ همرشولد: الرموز والمعالم " ، وسيدلي ببيان قصير. |