"la pauvreté et les" - Translation from French to Arabic

    • الفقر وعدم
        
    • الفقر وأوجه
        
    • الفقر وانعدام
        
    • الفقر والأهداف
        
    • الفقر وفي
        
    • الفقر ومظاهر
        
    • الفقر ومن
        
    • الفقر وتقليل
        
    • الفقر وعلى
        
    • للفقر وعدم
        
    • بالفقر وعدم
        
    • الفقر وبالأهداف
        
    • الفقر وبين
        
    • الفقر وما يتصل
        
    • الفقر وممارسات
        
    Les garanties sociales disparaissent, cependant que la pauvreté et les inégalités se généralisent. UN كما أن الضمانات الاجتماعية آخذة في الاختفاء بينما ينتشر الفقر وعدم المساواة.
    Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز.
    Ceci est particulièrement important dans les pays où la pauvreté et les inégalités accentuent la vulnérabilité des filles. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في البلدان التي يضاعف فيها الفقر وعدم المساواة من تعرض الفتيات للخطر.
    Enfin, sa prise en compte de l'aspect accessible des personnes handicapées participe à la lutte contre la pauvreté et les inégalités. UN ومن ثمّ فإن مراعاته لجانب تيسير الوصول أمام الأشخاص ذوي الإعاقة يساهم في مكافحة الفقر وأوجه عدم المساواة.
    :: Atténuer la pauvreté et les profondes inégalités de revenus et de richesse. UN :: الحد من الفقر وأوجه التفاوت الكبير في الدخل والثروة.
    Elle a félicité le Pérou pour ses mesures de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN وهنأت اليونان بيرو على التدابير التي اتخذتها لمكافحة الفقر وانعدام المساواة الاجتماعية.
    Il a demandé des informations sur les politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités sociales. UN واستفسرت البرازيل عما يجري تنفيذه من سياسات بهدف مكافحة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.
    Par ailleurs, les armes et leur commerce limitent le développement social, et, en maintenant la pauvreté et les inégalités, alimentent le danger de l'instabilité. UN وفوق ذلك، تَحُدّ الأسلحة والاتجار بها من التنمية الاجتماعية، وتزيد الفقر وعدم المساواة وتُذكي خطر الاضطراب.
    Dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire et dont la gouvernance laisse à désirer, les catastrophes peuvent exacerber la pauvreté et les inégalités et annuler les acquis du développement. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المتوسطة إلى المنخفضة والتي تتسم بضعف الحكم، يمكن للكوارث أن تضاعف من حالة الفقر وعدم المساواة وأن تبدد مكاسب التنمية.
    Des données recueillies partout dans le monde montrent que les programmes de protection sociale ont le potentiel de faire reculer la pauvreté et les inégalités. UN وتشير أدلة من مختلف أرجاء العالم إلى القدرات الكامنة لبرامج الحماية الاجتماعية على خفض الفقر وعدم المساواة.
    La protection sociale s'est avérée un puissant instrument pour réduire la pauvreté et les inégalités et comme mesure anticrise. UN وأثبتت الحماية الاجتماعية أنها أداة قوية في الحد من الفقر وعدم المساواة فضلا عن أنها تدبير للتصدي للأزمات.
    Au regard des bouleversements provoqués en Afrique et au Moyen-Orient par la pauvreté et les inégalités croissantes, il est nécessaire de mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN إن التغيرات العميقة الحاصلة في أفريقيا والشرق الأوسط بسبب المشاكل المتزايدة المتمثلة في الفقر وعدم المساواة تملي ضرورة تحقيق شراكة عالمية من أجل التنمية.
    :: Comment les initiatives de stimulation du marché du travail et les politiques sociales, notamment en matière de protection sociale, peuvent-elles réduire la pauvreté et les inégalités et contribuer par conséquent à favoriser une croissance économique plus soutenue, participative et équitable? UN :: كيف يمكن لمبادرات سوق العمل والسياسات الاجتماعية، بما في ذلك برامج الحماية الاجتماعية، أن تحدّ من الفقر وأوجه عدم المساواة، وبالتالي أن تساعد على تحقيق نمو اقتصادي أكثر استدامة وشمولا وعدلاً؟
    L'indice atteste néanmoins que des difficultés subsistent en ce qui concerne la pauvreté et les inégalités sociales. UN ولكن الدليل يشير أيضا إلى التحديات التي لا تزال قائمة من حيث الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعية.
    la pauvreté et les inégalités continuent d'empêcher un accès équitable aux soins de santé et aux droits en matière de sexualité et de procréation. UN ويبقى الحد من الفقر وأوجه التفاوت تحدّيان أساسيان يحولان دون المساواة في الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    La lutte contre la pauvreté et les inégalités ne peut faire l'économie d'un sursaut d'humanité. UN وينبغي ألا تكون مكافحة الفقر وانعدام المساواة على حساب قيام البشرية بقفزة كبيرة للأمام.
    Enseignements tirés des évaluations et interventions du PNUD : la pauvreté et les OMD Points forts UN دروس مختارة مستفادة من التقييم ولاستجابة البرنامج الإنمائي: الفقر والأهداف الإنمائية للألفية
    Leurs problèmes spécifiques doivent être intégrés dans les stratégies de réduction de la pauvreté et les cadres de développement nationaux. UN وينبغي أيضا إدراج المسائل المتصلة بالمسنين في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر الإنمائية الوطنية.
    Ce dernier point pourrait contribuer non seulement à réduire la pauvreté et les inégalités, mais aussi à promouvoir une demande agrégée, et à soutenir la croissance. UN وهو أمر يمكن أن يسهم ليس فقط في الحد من الفقر ومظاهر التفاوت، بل أيضا في زيادة الطلب الكلي ودعم النمو.
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les aspects complémentaires ou antagonistes des politiques de lutte contre la pauvreté et les inégalités, l'accent étant mis sur la conception de garanties explicites en matière de politiques sociales et de responsabilité budgétaire, en particulier pour ce qui est de la charge fiscale nécessaire pour assurer la solvabilité de l'État et la crédibilité des politiques UN اجتماع خبراء للنظر في مـدى التكامل أو التضارب بين سياسات مكافحة الفقر وتقليل اللامساواة، مع إيلاء عناية خاصة لوضع ضمانات صريحة بشأن السياسات الاجتماعية والمسؤولية المالية، ولا سيما العبء الضريبي اللازم لضمان الملاءة المالية ومصداقية تلك السياسات
    Il a salué l'action menée pour réduire la pauvreté et les progrès accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأثنت كمبوديا على الجهود المبذولة في مجال الحد من الفقر وعلى التقدم المحرز لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement en particulier sous-tendent une entreprise collective sans précédent visant à combattre la pauvreté et les inégalités dans leurs dimensions multiples, et bâtir un partenariat mondial au service du développement. UN وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية، على وجه الخصوص، حجر الأساس لمسعى جماعي غير مسبوق لمعالجة الأبعاد الكثيرة للفقر وعدم المساواة، ولبناء شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Une dichotomie demeure entre sécurité et liberté individuelle, avec pour toile de fonds la pauvreté et les inégalités qui frappent la grande majorité des habitants de la planète et portent atteinte à la dignité humaine. UN فما زالت هناك مفارقة بين الأمن وحقوق الفرد، بخلفية تتسم بالفقر وعدم المساواة تعيش فيها الغالبية العظمى من البشر في جميع أنحاء العالم وتمس كرامة الإنسان.
    Ils ont dès lors demandé à la Commission de l'Union africaine et à la Commission économique pour l'Afrique de promouvoir, dans leurs pays, le partage de connaissances et l'apprentissage entre pairs à propos de ces objectifs, y compris par le biais du Groupe de réflexion africain sur les stratégies pour la réduction de la pauvreté et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN لذلك دعا الوزراء مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتعزيز تقاسم المعرفة وتعلّم الأقران بين بلدانها بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك من خلال مجموعة التعلّم الأفريقية المعنية باستراتيجيات الحد من الفقر وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'écart entre les intentions déclarées d'accorder la priorité à la lutte contre la pauvreté et les pratiques effectives reste considérable. UN وما زالت الهوة واسعة بين النوايا المعلنة بمنح اﻷولوية لتخفيف الفقر وبين الممارسة الفعلية.
    :: Les femmes sont aujourd'hui conscientes de l'intérêt de s'organiser dans un cadre donné pour lutter contre la pauvreté et les problèmes sociaux qui en découlent; UN :: أصبحت النساء تدرك فوائد تنظيم صفوفهن تحت مظلة واحدة لمكافحة الفقر وما يتصل به من مشاكل اجتماعية؛
    Par exemple, on peut sans devoir faire appel à d'importantes ressources supplémentaires élargir les évaluations de la pauvreté et les processus de planification nationaux de façon à mettre l'accent sur les déterminants en matière de population et sur les liens entre ce domaine et ceux du développement et de l'environnement. UN وعلى سبيل المثال، يمكن توسيع اﻹجراءات الوطنية لتقييم الفقر وممارسات التخطيط الوطنية، بتكلفة إضافية قليلة، لتأكيد ديناميات السكان والروابط بين السكان والتنمية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more