"la peine capitale" - Translation from French to Arabic

    • عقوبة الإعدام
        
    • بعقوبة الإعدام
        
    • بالإعدام
        
    • عقوبة الاعدام
        
    • حكم الإعدام
        
    • لعقوبة الإعدام
        
    • وعقوبة الإعدام
        
    • أحكام الإعدام
        
    • بالاعدام
        
    • عقوبة إعدام
        
    • العمل بعقوبة اﻹعدام
        
    • تلك العقوبة
        
    • إلى الإعدام
        
    • بهذه العقوبة
        
    • لهذه العقوبة
        
    La Suisse participe activement aux travaux de l'équipe spéciale chargée de rédiger une nouvelle résolution appelant à un moratoire universel sur la peine capitale. UN ولهذا فإن سويسرا تشارك بنشاط في قوة العمل المعنية بوضع مشروع قرار جديد يدعو إلى فرض حظر عالمي على عقوبة الإعدام.
    la peine capitale n'a certes pas été universellement abolie en droit international, mais son application a été subordonnée à certaines conditions et restrictions. UN ومع أن عقوبة الإعدام لم يتم بعد إلغاؤها عالميا في إطار القانون الدولي، فإن تطبيقها يخضع لبعض الشروط الأساسية والقيود.
    Pour terminer, je voudrais indiquer que la peine capitale est prévue par nos lois. UN وفي الختام، أود أن أعلن أن عقوبة الإعدام مدرجة في قوانيننا.
    Le rapport sur la peine capitale peut servir d'exemple à cet égard. UN ويمكن أن يشكل التقرير المتعلق بعقوبة الإعدام مثالا في هذا الصدد.
    Le juge a condamné dix des prévenus à la peine capitale. UN وأصدر القاضي أحكاما بالإعدام على عشرة من المدعى عليهم.
    La peine proposée va d'une amende de 200 000 à 1 million de baht à la peine capitale. UN وتتراوح العقوبة المقترحة بين الغرامة بمبالغ قيمتها من 000 200 إلى مليون باهت، إلى عقوبة الإعدام.
    L'État partie devrait restreindre la peine capitale aux crimes les plus graves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر عقوبة الإعدام على أشد الجرائم خطورة.
    Il est indéniable que le droit international n'interdit pas la peine capitale. UN وقال لا يمكن إنكار أن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام.
    Nous souhaitons que l'on adopte durant cette session un projet de résolution sur l'abolition de la peine capitale ou, au moins, un moratoire universel. UN ونأمل أن يتم في هذه الدورة اعتماد مشروع قرار بشأن إلغاء عقوبة الإعدام أو، على أقل تقدير، بشأن وقف اختياري عالمي لها.
    la peine capitale n'est imposée que pour les crimes les plus graves. UN ولا تفرض عقوبة الإعدام إلا في حالة ارتكاب أشد الجرائم جسامة.
    Dans l'intervalle, la peine capitale devrait être strictement limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي في غضون ذلك أن تقتصر عقوبة الإعدام حصراً على الجرائم البالغة الخطورة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Dans l'intervalle, la peine capitale devrait être strictement limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN وينبغي في غضون ذلك أن تقتصر عقوبة الإعدام حصراً على الجرائم البالغة الخطورة، وذلك عملاً بالفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    Aucun des pays totalement abolitionnistes n'a rétabli la peine capitale au cours de la période visée par l'enquête. UN ولم تقم أي من الدول التي ألغت عقوبة الإعدام إلغاء تاما بإعادة فرضها خلال الفترة المشمولة بالدراسة الاستقصائية.
    Environ 25 pays avaient formulé des recommandations relatives à l'administration de la peine capitale par les gouvernements des États qui l'appliquaient toujours. UN وقد قدم نحو 25 بلداً توصيات تتعلق بإدارة عقوبة الإعدام من قِبل الحكومات التي لا تزال تطبقها في إطار النظام الفيدرالي.
    Le projet de Code pénal révisé ne contenait aucune référence à la peine capitale. UN ولا يتضمن مشروع قانون العقوبات المنقح أية إشارة إلى عقوبة الإعدام.
    Elle a noté les informations sur la dégradation des conditions dans les prisons et s'est inquiétée du maintien de la peine capitale. UN وأضافت أنها أحاطت علما بتقارير تتحدث عن تردي الأوضاع في السجن، وأنها قلقة من إبقاء الجزيرة على عقوبة الإعدام.
    La Commission de réforme législative de Tanzanie a finalisé son dernier rapport sur la peine capitale. UN وقد وضعت اللجنة التنزانية لإصلاح القوانين الصيغة النهائية لتقريرها الأخير بشأن عقوبة الإعدام.
    Sont passibles de la peine capitale, tous ceux qui : UN ويقضي بعقوبة الإعدام في أي من الحالات التالية:
    Il a confirmé que ces six personnes avaient été condamnées à la peine capitale. UN وتأكد أن هؤلاء الأشخاص الستة قد صدرت ضدهم جميعا أحكام بالإعدام.
    En pareil cas, l'exécution de la peine capitale peut être assimilée à une forme d'exécution sommaire ou arbitraire. UN وفي هذه الحالات يمكن أن يشكل تنفيذ عقوبة الاعدام ضرباً من ضروب الاعدام باجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي.
    À une date indéterminée de l'année 1995, sa condamnation à la peine capitale a été commuée en détention à perpétuité. UN وقد خُفف حكم الإعدام على صاحب البلاغ إلى السجن مدى الحياة في تاريخ غير محدد في عام 1995.
    Il a salué le moratoire de facto sur la peine capitale. UN ورحبت البرتغال بالوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    Le Rapporteur spécial a été particulièrement contesté en ce qui concerne ses rapports relatifs aux châtiments corporels et à la peine capitale. UN وقد ووجه بتحد خاص فيما يتعلق بتقاريره الخاصة بالعقاب البدني وعقوبة الإعدام.
    Sur le plan législatif, le droit pénal a été largement humanisé et un moratoire concernant la peine capitale a été proclamé. UN وعلى الصعيد التشريعي، تم إضفاء لمسة إنسانية كبيرة على قانون العقوبات وأُعلن عن وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .
    Bien que l'imposition de la peine capitale soit conforme à la loi, le Myanmar ne l'a jamais appliquée depuis 1988. UN ورغم أن عقوبة الإعدام تُفرض وفقا للقانون، إلا أن ميانمار لم تنفذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988.
    Quoi qu'il en soit, faire droit à une demande d'extradition, dans le cas d'un ressortissant étranger qui risque d'être condamné à mort dans une autre juridiction, ne peut pas être considéré comme équivalant au rétablissement de la peine capitale. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن الموافقة على طلب بتسليم رعية أجنبية لمواجهة عقوبة اﻹعدام في نطاق ولاية أخرى لا يمكن مساواته بإعادة العمل بعقوبة اﻹعدام.
    la peine capitale existe toujours dans la loi mais aucune exécution n'a eu lieu depuis 1997. UN ولا يزال القانون ينص على عقوبة الإعدام، إلا أن تلك العقوبة لم تنفذ منذ عام 1997.
    Outre la sévérité accrue des peines prévues dans les autres paragraphes de cet article, l'article 423 introduit une peine plus lourde pouvant aller jusqu'à la peine capitale lorsque l'enlèvement s'accompagne de rapports sexuels ou de tentative de rapport sexuel avec la victime. UN فضلاً عن التشديد الوارد في الفقرات الأخرى من نفس المادة وعادت المادة 423 لتضع عقوبات مشددة أخرى تصل إلى الإعدام عند اغتصاب المجني عليها أو شرع في اغتصابها.
    L'article 6 du Pacte international relatif aux droits civiques et politiques reconnaît également l'usage de la peine capitale. UN كما تعترف المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بهذه العقوبة.
    A cette époque, le seul fait que la peine capitale ait été prévue par la loi était en réalité plus important que l'exécution effective de la peine qui était d'ailleurs rarement appliquée. UN أما كون عقوبة الاعدام منصوص عليها في القانون في ذلك الوقت فهو أهم من التنفيذ الفعلي لهذه العقوبة. وفي نيبال تعتبر عقوبة الاعدام ظاهرة نادرة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more