Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. | UN | استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش. |
Le Gouvernement a examiné le projet de loi sur les médias qui est dans la phase finale de discussion au Parlement. | UN | استعرضت الحكومة مشروع قانون وسائط الإعلام الذي بلغ المرحلة النهائية من النقاش. |
30. Pendant la phase finale de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. | UN | 30- أما المرحلة النهائية من مراحل بحث اللجنة للتقرير فتتألف من صياغة ملاحظاتها الختامية واعتمادها. |
L'Iraq exprimait l'espoir que la phase finale de l'entretien s'achèverait dans les délais convenus. | UN | وأعرب العراق في الرسالة عن أمله في أن تُستكمل المرحلة الأخيرة من الصيانة ضمن الجدول الزمني المتفق عليه. |
la phase finale de cette mission, qui verra le déploiement de près de 4 200 militaires dans les deux pays, interviendra sous peu selon les dernières indications. | UN | وتفيد آخر المعلومات بأن المرحلة الأخيرة من البعثة، التي سيجري فيها نشر قرابة 200 4 جندي في كلا البلدين، ستبدأ قريبا. |
La MINUBH a provisoirement autorisé 17 000 agents à exercer des fonctions de police et a entamé la phase finale de certification. | UN | وقد أذنت البعثة بصورة مؤقتة بتعيين 000 17 من أفراد الشرطة وبدأت المرحلة النهائية من إصدار الشهادات. |
Nous en sommes à la phase finale de nos négociations. | UN | ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande examinent actuellement un rapport sur la phase finale de ce projet ainsi qu'une proposition concernant l'installation de citernes de combustibles en vrac aux Tokélaou. | UN | وثمة تقرير يغطي المرحلة النهائية من هذا المشروع قيد النظر حاليا من قبل توكيلاو ونيوزيلندا وكذلك الأمر بالنسبة لمقترح يتعلق بتركيب خزانات للوقود السائب في توكيلاو. |
Il est absolument exclu de repousser à la phase finale de la négociation un accord sur toutes les questions, et il faut que nous soyons prêts, le cas échéant, à effectuer un travail substantiel pendant l'intersession. | UN | وببساطة، ليس مما يمكن عمله ترك الاتفاق على جميع المسائل حتى المرحلة النهائية من التفاوض، وينبغي لنا، حسب مقتضيات الحال، أن نكون على استعداد للقيام بعمل كثير فيما بين الدورات. |
32. Pendant la phase finale de l'examen du rapport, le Comité établit et adopte ses observations finales. | UN | 32- وتتألف المرحلة النهائية من مراحل بحث اللجنة للتقرير من صياغة مشروع ملاحظاتها الختامية واعتماده. |
Et ensuite, la phase finale de notre opération commencera. | Open Subtitles | وحينها علينا أن نبدأ المرحلة النهائية من عمليتنا |
En 1995, le bureau de Genève entamera la phase finale de son programme de participation progressive au calcul et au paiement de tous les types de prestations, y compris, en particulier, les prestations périodiques initiales et les conversions en capital d'une partie de la pension. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، يكون مكتب جنيف قد دخل المرحلة النهائية من برنامج اضطلاعه باحتساب ودفع الاستحقاقات بجميع أنواعها، ولا سيما الاستحقاقات الدورية اﻷولية، وعمليات تحويل المستحقات إلى مبالغ مقطوعة. |
On a dit qu'il était essentiel, alors que la Commission entrait dans la phase finale de ses travaux, de maintenir l'élan qui avait permis d'établir une série de projets d'articles largement applicables et acceptables. | UN | ومع دخول اللجنة إلى المرحلة النهائية من عملها، رئي أن من الضروري المحافظة على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات تطبيق وقبول واسعين. |
la phase finale de ce processus de DDR officiel n'a pas eu lieu en 2008. | UN | ولم تنفذ المرحلة الأخيرة من العملية الوطنية الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في عام 2008. |
la phase finale de ton entrainement comporte une mission d'infiltration. | Open Subtitles | المرحلة الأخيرة من تدريبك ستكون عبارة عن هجوم تسلل. |
Sans cette source d'énergie, nous ne pourrons réaliser la phase finale de notre plan. | Open Subtitles | بدون مصدر الطّاقة هذا، لن نكون قادرين على إنجاز المرحلة الأخيرة من الخطّة. |
Comme la CDI entre dans la phase finale de ses travaux, il est essentiel qu'elle maintienne l'élan qui lui a permis de produire une série de projets d'articles dont le champ d'application est aussi large que l'acceptabilité. | UN | وإذ تدخل لجنة القانون الدولي في المرحلة الأخيرة من عملها بشأن هذا الموضوع، فإن من الأساسي أن تبقي على الزخم الذي أنتج مجموعة من مشاريع المواد ذات التطبيق والقبول الواسعين. |
Il est donc essentiel que le Département examine les moyens dont il dispose à cette fin de manière à ce que la phase finale de liquidation des missions ne connaisse pas de retard trop grand. | UN | لذا فمن الجوهري أن تعيد هذه الإدارة النظر في قدراتها في هذا المجال لتفادي حدوث أي إبطاء لا لزوم له في المرحلة الأخيرة من تصفية البعثات. |
Lors de la phase finale de sa trajectoire, le projectile a percuté et transpercé un écran végétal recouvrant l'un des murs adjacents avant de tomber sur le sol, y creusant un cratère peu profond. | UN | وفي المرحلة الأخيرة من مسار القذيفة، اصطدمت بحاجز من النباتات يوجد فوق أحد الجدران المجاورة واخترقته قبل أن ترتطم بالأرض مخلفة حفرة غير عميقة. |
1984-1985 : Membre de la délégation argentine durant la phase finale de la médiation du Vatican dans le différend entre l'Argentine et le Chili au sujet du canal Beagle et lors des négociations du Traité de paix et d'amitié entre l'Argentine et le Chili | UN | 1984-1985 عضو الوفد الأرجنتيني في المرحلة الختامية من وساطة الفاتيكان في النزاع الحدودي مع شيلي على قناة بيغل والمفاوضات بشأن معاهدة السلام والصداقة مع شيلي |
Au Cambodge, malgré les nombreuses difficultés rencontrées, le processus de paix a maintenant achevé avec succès la phase finale de la mise en oeuvre des Accords de Paris. | UN | وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس. |
Il devrait également fournir un appui à la Commission chargée de faire la lumière sur le passé au cours de la phase finale de ses travaux sur les violations des droits de l’homme commises pendant le conflit interne qu’a connu le Guatemala et l’aider à diffuser son rapport final. | UN | وسيقدم هذا الموظف أيضا دعما إلى لجنة الاستجلاء التاريخي في المراحل الختامية ﻷعمالها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في فترة الصراع الداخلي في غواتيمالا وسيساعد أيضا في نشر تقريرها الختامي. |
Globalement, les activités de la Commission s'intensifieront avec l'exécution du projet relatif à la phase finale de l'établissement des cartes de la frontière entre le Cameroun et le Nigéria et la construction des bornes frontières, qu'elle a commencée en 2013. | UN | 181 - وستزداد الأنشطة العامة للجنة إلى حد كبير بتنفيذ المشروع المتعلق بالمرحلة النهائية من رسم خرائط الحدود بين الكاميرون ونيجيريا وبناء الأعمدة الحدودية الذي بدأ في عام 2013. |